Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:12 ©

OET (OET-RV)There was a young Hebrew man in there with us—a slave of the chief of the guards. When we told him our dreams, he interpreted our two different dreams for us.

OET-LVAnd_there with_us a_young_man a_Hebrew a_slave of_captain the_guard and_told to_him/it[fn] and_interpreted to/for_us DOM dreams_our each according_to_dream_his he_interpreted.


41:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוְ⁠שָׁ֨ם אִתָּ֜⁠נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְ⁠שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֔ים וַ⁠נְּ֨סַפֶּר־ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּפְתָּר־לָ֖⁠נוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵ֑י⁠נוּ אִ֥ישׁ כַּ⁠חֲלֹמ֖⁠וֹ פָּתָֽר׃
   (və⁠shām ʼittā⁠nū naˊar ˊiⱱriy ˊeⱱed lə⁠sar ha⁠ţţabāḩim va⁠nnəşaper-l⁠ō va⁠yyifttār-lā⁠nū ʼet-ḩₐlomotēy⁠nū ʼish ka⁠ḩₐlom⁠ō pātār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow there with us was a young Hebrew man, a servant for the chief of the guards. And we told our dreams to him, and he interpreted our dreams for us. He interpreted for each according to his dream.

USTThere was a young Hebrew man with us who was a servant for the captain over the guards. After we told him our dreams, he explained them to us. He told us what each of our dreams meant.


BSBNow a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams and he interpreted them for us individually.

OEBThere was also with us a young Hebrew, a slave of the captain of the guard; and we told him and he interpreted our dreams to us, to each of us according to his dream.

WEBThere was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard, and we told him, and he interpreted to us our dreams. He interpreted to each man according to his dream.

WMB (Same as above)

NETNow a young man, a Hebrew, a servant of the captain of the guards, was with us there. We told him our dreams, and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us.

LSVAnd there [is] with us a youth, a Hebrew, servant to the chief of the executioners, and we recount to him, and he interprets to us our dreams, [to] each according to his dream has he interpreted,

FBVA young Hebrew was there with us, a slave of the commander of the guard. When we told him our dreams, he interpreted for us the meaning of our different dreams.

T4TThere was a young Hebrew man there with us. He was a servant of the captain of the palace guards. We told him what we had dreamed, and he told us what our dreams meant. He told each of us the meaning of our dreams.

LEBAnd there with us was a young man, a Hebrew servant of the chief of the guard, and we told him the dream, and he interpreted our dreams for us, each according to his dream he interpreted.

BBEAnd there was with us a young Hebrew, the captain's servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

ASVAnd there was with us there a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

DRAThere was there a young man a Hebrew, servant to the same captain of the soldiers: to whom we told our dreams,

YLTAnd there [is] with us a youth, a Hebrew, servant to the chief of the executioners, and we recount to him, and he interpreteth to us our dreams, [to] each according to his dream hath he interpreted,

DBYAnd there was there with us a Hebrew youth, a bondman of the captain of the life-guard, to whom we told [them], and he interpreted to us our dreams; to each he interpreted according to his dream.

RVAnd there was with us there a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

WBSAnd there was there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he interpreted.

KJB-1769And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

KJB-1611[fn]And there was there with vs a yong man an Hebrew, seruant to the captaine of the guard: and wee told him, and he interpreted to vs our dreames, to each man according to his dreame, he did interpret.
   (And there was there with us a yong man an Hebrew, servant to the captaine of the guard: and we told him, and he interpreted to us our dreames, to each man according to his dreame, he did interpret.)


41:12 Chap. 40. 12. &c.

BBAnd there was with vs a young man, an Hebrue borne, seruaunt vnto the chiefe stewarde: to whom when we tolde them, he declared our dreames to vs, accordyng to eyther of our dreames.
   (And there was with us a young man, an Hebrew born, servant unto the chiefe stewarde: to whom when we tolde them, he declared our dreames to us, accordyng to eyther of our dreames.)

GNVAnd there was with vs a yong man, an Ebrew, seruant vnto the chiefe steward, whome when we told, he declared our dreames to vs, to euery one he declared according to his dreame.
   (And there was with us a yong man, an Ebrew, servant unto the chiefe steward, whom when we told, he declared our dreames to us, to every one he declared according to his dreame. )

CBThen was there with vs a yonge man an Hebrue, the chefe marshals seruaunt, vnto whom we tolde it, and he declared oure dreames vnto vs, vnto eueryma acordinge to his dreame.
   (Then was there with us a yonge man an Hebrue, the chief marshals servant, unto whom we tolde it, and he declared our dreames unto us, unto everyma acordinge to his dreame.)

WYCAn Ebrew child, seruaunt of the same duk of knyytis was there, to whom we telden the dremes,
   (An Ebrew child, servant of the same duk of knyytis was there, to whom we telden the dremes,)

LUTDa war bei uns ein ebräischer Jüngling, des Hofmeisters Knecht, dem erzähleten wir‘s. Und er deutete uns unsere Träume, einem jeglichen nach seinem Traum.
   (So was at uns a ebräischer Yüngling, the Hofmeisters Knecht, to_him erzähleten wir‘s. And he deutete uns unsere Träume, one jeglichen after seinem Traum.)

CLVErat ibi puer hebræus, ejusdem ducis militum famulus: cui narrantes somnia,
   (Erat there puer hebræus, hisdem ducis militum famulus: cui narrantes somnia, )

BRNAnd there was there with us a young man, a Hebrew servant of the captain of the guard; and we related to him our dreams, and he interpreted them to us.

BrLXXἮν δὲ ἐκεῖ μεθʼ ἡμῶν νεανίσκος παῖς Ἑβραῖος τοῦ ἀρχιμαγείρου, καὶ διηγησάμεθα αὐτῷ, καὶ συνέκρινεν ἡμῖν.
   (Aʸn de ekei methʼ haʸmōn neaniskos pais Hebraios tou arⱪimageirou, kai diaʸgaʸsametha autōi, kai sunekrinen haʸmin. )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠שָׁ֨ם אִתָּ֜⁠נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י

and=there with,us young Hebrew

Translate “young … man” in a way that fits with the fact that Joseph was 30 years old (verse 46) and was not yet married.

עֶ֚בֶד לְ⁠שַׂ֣ר הַ⁠טַּבָּחִ֔ים

servant of,captain the,guard

Consider again how you translated chief of the guards in the book of Genesis. See Gen 37:36; 39:1; 40:3-4; 41:10, 12. Alternate translation: “who was a servant for the captain of the guards.”

וַ⁠נְּ֨סַפֶּר ל֔⁠וֹ

and,told to=him/it

Consider again how you translated told in the book of Genesis. See Gen 24:66; 29:13; 37:9-10; 40:8-9; 41:8, 12. Alternate translation: “After we described our dreams to him,”

וַ⁠יִּפְתָּר לָ֖⁠נוּ אֶת חֲלֹמֹתֵ֑י⁠נוּ

and,interpreted to/for=us DOM dreams,our

Alternate translation: “he told us what they meant.”

אִ֥ישׁ כַּ⁠חֲלֹמ֖⁠וֹ פָּתָֽר

(a)_man according_to,dream,his interpreted

Alternate translation: “He told each of us the meaning of our dreams.”

BI Gen 41:12 ©