Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because though he_has_caused_grief and_have_compassion according_to_abundance steadfast_love_his[fn].
3:32 Variant note: חסד/ו: (x-qere) ’חֲסָדָֽי/ו’: lemma_2617 a n_0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_25941 חֲסָדָֽי/ו
UHB כִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב חסדו׃[fn] ‡
(kiy ʼim-hōgāh vəriḩam kəroⱱ ḩşdv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q חֲסָדָֽיו
BrLXX ΧΑΦ. Ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτειρήσει, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ,
(ⱩAF. Hoti ho tapeinōsas oikteiraʸsei, kai kata to plaʸthos tou eleous autou, )
BrTr Chaph. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy.
ULT Though he brings grief, he will be merciful according to the abundance of his steadfast love.
UST Sometimes he causes us to suffer,
⇔ but he also acts kindly toward us
⇔ because he continually and faithfully loves us.
BSB Even if He causes grief, He will show compassion
⇔ according to His abundant loving devotion.
OEB Though He wound, He will yet have compassion–
⇔ His love is so great.
WEBBE For though he causes grief,
⇔ yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
WMBB (Same as above)
NET Though he causes us grief, he then has compassion on us
⇔ according to the abundance of his loyal kindness.
LSV For though He afflicted, yet He has pitied,
According to the abundance of His kindness.
FBV Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
T4T Sometimes he causes us to suffer,
⇔ but sometimes he is kind to us
⇔ because he continually and faithfully loves us.
LEB • according to the greatness of his royal love.
BBE For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
Moff No Moff LAM book available
JPS For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
ASV For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
DRA Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
YLT For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
Drby but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
RV For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Wbstr But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
KJB-1769 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
KJB-1611 But though hee cause griefe, yet will hee haue compassion according to the multitude of his mercies.
(But though he cause griefe, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.)
Bshps But though he punishe, yet according to the multitude of his mercies he receaueth to grace agayne.
(But though he punishe, yet according to the multitude of his mercies he receives to grace again.)
Gnva But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
(But though he send affliction, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. )
Cvdl But though he do cast of, yet (acordinge to ye multitude of his mercies) he receaueth to grace agayne.
(But though he do cast of, yet (acordinge to ye/you_all multitude of his mercies) he receives to grace again.)
Wyc Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
(Caph. For if he castide away, and he shall do mercy by the multitude of his mercies.)
Luth sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
(rather he betrübet probably and erbarmet itself/yourself/themselves again after his large Güte;)
ClVg Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
(Caph Because when/but_if abyecit, and miserebitur, after/second multitudinem misericordiarum suarum. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
(Occurrence 0) though he causes grief
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if causes_grief and,have_compassion according_to,abundance steadfast_love,his )
Alternate translation: “though the Lord causes people to suffer” or “though he afflicts people”
(Occurrence 0) he will have compassion
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if causes_grief and,have_compassion according_to,abundance steadfast_love,his )
Alternate translation: “he will be compassionate to them”