Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:32 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Though he brings grief,
 ⇔ he will be merciful due to the strength of his loyal commitment,

OET-LVIf/because though he_has_caused_grief and_have_compassion according_to_abundance_of steadfast_love_of_his[fn].


3:32 OSHB variant note: חסד/ו: (x-qere) ’חֲסָדָֽי/ו’: lemma_2617 a n_0 morph_HNcmpc/Sp3ms id_25941 חֲסָדָֽי/ו

UHBכִּ֣י אִם־הוֹגָ֔ה וְ⁠רִחַ֖ם כְּ⁠רֹ֥ב חסד⁠ו׃ [fn]
   (kiy ʼim-hōgāh və⁠riḩam kə⁠roⱱ ḩşd⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q חֲסָדָֽיו

BrLXXΧΑΦ. Ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτειρήσει, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ,
   (ⱩAF. Hoti ho tapeinōsas oikteiraʸsei, kai kata to plaʸthos tou eleous autou, )

BrTrChaph. For he that has brought down will pity, and that according to the abundance of his mercy.

ULTThough he brings grief, he will be merciful according to the abundance of his steadfast love.

USTSometimes he causes us to suffer,
 ⇔ but he also acts kindly toward us
 ⇔ because he continually and faithfully loves us.

BSB Even if He causes grief, He will show compassion
 ⇔  according to His abundant loving devotion.

MSB (Same as above)


OEBThough He wound, He will yet have compassion–
 ⇔ His love is so great.

WEBBEFor though he causes grief,
 ⇔ yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

WMBB (Same as above)

NETThough he causes us grief, he then has compassion on us
 ⇔ according to the abundance of his loyal kindness.

LSVFor though He afflicted, yet He has pitied,
According to the abundance of His kindness.

FBVEven though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.

T4TSometimes he causes us to suffer,
 ⇔ but sometimes he is kind to us
 ⇔ because he continually and faithfully loves us.

LEBNo LEB LAM book available

BBEFor though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.

MoffNo Moff LAM book available

JPSFor though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.

ASVFor though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.

DRACaph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.

YLTFor though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

Drbybut if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:

RVFor though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

SLTFor if he afflicted, and he compassionated according to the multitude of his mercy.

WbstrBut though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

KJB-1769But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

KJB-1611But though hee cause griefe, yet will hee haue compassion according to the multitude of his mercies.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaBut though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
   (But though he send affliction, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgCaph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
   (Caph Because when/but_if he_threw_it_away, and he_will_be_pitied, after/second multitude of_mercy of_their_own. )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) though he causes grief

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if causes_grief and,have_compassion according_to,abundance_of steadfast_love_of,his )

Alternate translation: “though the Lord causes people to suffer” or “though he afflicts people”

(Occurrence 0) he will have compassion

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if causes_grief and,have_compassion according_to,abundance_of steadfast_love_of,his )

Alternate translation: “he will be compassionate to them”

BI Lam 3:32 ©