Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel LEV 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 17:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 17:3 verse available

OET-LVA_person a_person from_house of_Yisrāʼēl/(Israel) who he_will_cut_the_throat_of an_ox or a_young_ram or a_goat in/on/at/with_camp or who he_will_cut_the_throat_of_[it] from_outside of_the_camp.

UHBאִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִ⁠בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שׁ֥וֹר אוֹ־כֶ֛שֶׂב אוֹ־עֵ֖ז בַּֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה א֚וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִ⁠ח֖וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶֽה׃ 
   (ʼiysh ʼīsh mi⁠bēyt yisrāʼēl ʼₐsher yishəḩaţ shōr ʼō-keseⱱ ʼō-ˊēz ba⁠mmaḩₐneh ʼō ʼₐsher yishəḩaţ mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Any man from the house of Israel who slaughters an ox, or a lamb, or a goat in the camp, or who slaughters it outside of the camp,

UST If you sacrifice an ox, a lamb, or a goat, you must bring it to the priest at the entrance to the area of the sacred tent, so that he may present it to me there.


BSB ‘Anyone from the house of Israel who slaughters an ox,[fn] a lamb, or a goat in the camp or outside of it


17:3 Or a bull or a cow

OEBNo OEB LEV book available

WEB Whatever man there is of the house of Israel who kills a bull, or lamb, or goat in the camp, or who kills it outside the camp,

NET “Blood guilt will be accounted to any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat inside the camp or outside the camp,

LSV Any man of the house of Israel who slaughters ox, or lamb, or goat in the camp, or who slaughters [it] at the outside of the camp,

FBV Any Israelite who kills a bull, a lamb, or a goat, whether inside the camp or outside of it,

T4T If you sacrifice an ox or a lamb or a goat, you must bring it to the priest at the entrance of the Sacred Tent area, to present/offer it to me there.

LEB “Any man[fn] from the house of Israel who slaughters an ox or a sheep or a goat in the camp or who slaughtersit outside the camp[fn]


?:? Literally “A man a man”

?:? Literally “from an outside place of the camp”

BBE If any man of Israel puts to death an ox or a lamb or a goat, in or outside the tent-circle;

MOFNo MOF LEV book available

JPS What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,

ASV What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,

DRA Any man whosoever of the house of Israel if he kill an ox, or a sheep, or a goat in the camp, or without the camp,

YLT Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp,

DBY Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp,

RV What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp,

WBS Whatever man there may be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat in the camp, or that killeth it out of the camp,

KJB What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
  (What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, )

BB What man soeuer of the house of Israel kylleth an oxe, or lambe, or goate in the hoast, or that kylleth it out of the hoast,

GNV Whosoeuer he be of the house of Israel that killeth a bullocke, or lambe, or goate in the hoste, or that killeth it out of the hoste,
  (Whosoever he be of the house of Israel that killeth a bullocke, or lambe, or goate in the hoste, or that killeth it out of the hoste, )

CB What so euer he be of ye house of Israel, yt kylleth an oxe, or labe, or goate in the hoost, or out of the hoost,
  (What so ever he be of ye/you_all house of Israel, it kylleth an oxe, or labe, or goate in the hoost, or out of the hoost,)

WYC and seide, Ech man of the hows of Israel schal be gilti of blood, if he sleeth an oxe, ether a scheep, ethir a geet in the castels, ethir out of the castels,
  (and said, Ech man of the house of Israel shall be gilti of blood, if he sleeth an oxe, ether a sheep, ethir a geet in the castles, ethir out of the castles,)

LUT Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet in dem Lager oder außen vor dem Lager
  (Welcher out of to_him Hause Israel a Ochsen or Lamm or Ziege schlachtet in to_him Lager or außen before/in_front_of to_him Lager)

CLV Homo quilibet de domo Israël, si occiderit bovem aut ovem, sive capram, in castris vel extra castra,[fn]
  (Homo quilibet about domo Israël, when/but_if occiderit bovem aut ovem, if/or capram, in castris or extra castra,)


17.3 Homo quilibet, etc. Quasi figuræ legis temporales sunt, et in loco certo sunt, quo destructo non possunt manere. Si occiderit ovem. AUG., quæst. 56 in Levit. Non de his dicit, etc., usque ad quidquid in hac re fecit, contra legem esse non potuit, quia dator est legis.


17.3 Homo quilibet, etc. Quasi figuræ legis temporales are, and in instead certo are, quo destructo not/no possunt manere. When/But_if occiderit ovem. AUG., quæst. 56 in Levit. Non about his dicit, etc., usque to quidquid in hac re fecit, contra legem esse not/no potuit, because dator it_is legis.

BRN Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp,

BrLXX ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἐὰν σφάξῃ μόσχον, ἢ πρόβατον, ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ, καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς,
  (anthrōpos anthrōpos tōn huiōn Israaʸl, aʸ tōn prosaʸlutōn tōn proskeimenōn en humin, hos ean sfaxaʸ mosⱪon, aʸ probaton, aʸ aiga en taʸ parembolaʸ, kai hos an sfaxaʸ exō taʸs parembolaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

17:3-9 These regulations (see also Deut 12:15-21) indicate that unsupervised sacrifice could easily lead to the integration of pagan elements into the true worship of the Lord (Lev 17:7). Israel was camped around the Tabernacle (Num 2:2-34), so it was not inconvenient to bring an animal to the sanctuary for slaughter. Deuteronomy 12:20-24 anticipates Israel’s settlement in the land and the hardship imposed by this regulation. It permitted slaughtering and eating meat without bringing it to the sanctuary, as long as the blood was not consumed.

BI Lev 17:3 ©