Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel LEV 17:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 17:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [the]_life of_all flesh blood_its in/on/at/with_life_its it and_said to_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [the]_blood of_any flesh not you_all_must_eat if/because [the]_life of_all flesh blood_its it all eats_it he_will_be_cut_off.

UHBכִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמ֣⁠וֹ בְ⁠נַפְשׁ⁠וֹ֮ הוּא֒ וָֽ⁠אֹמַר֙ לִ⁠בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּ֥ם כָּל־בָּשָׂ֖ר לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ כִּ֣י נֶ֤פֶשׁ כָּל־בָּשָׂר֙ דָּמ֣⁠וֹ הִ֔וא כָּל־אֹכְלָ֖י⁠ו יִכָּרֵֽת׃
   (kiy-nefesh kāl-bāsār dām⁠ō ə⁠nafsh⁠ō hūʼ vā⁠ʼomar li⁠ⱱənēy yisrāʼēl dam kāl-bāsār loʼ toʼkēlū kiy nefesh kāl-bāsār dām⁠ō hivʼ kāl-ʼoklāy⁠v yikkārēt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἩ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστι· καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε, ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστί· πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ, ἐξολοθρευθήσεται.
   (Haʸ gar psuⱪaʸ pasaʸs sarkos haima autou esti; kai eipa tois huiois Israaʸl, haima pasaʸs sarkos ou fagesthe, hoti haʸ psuⱪaʸ pasaʸs sarkos haima autou esti; pas ho esthōn auto, exolothreuthaʸsetai. )

BrTrFor the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.

ULTFor the life of all flesh is its blood, it is with its life. And I have said to the sons of Israel, “You must not eat the blood of any flesh. For the life of all flesh—it is its blood. All who eat it must be cut off.”

USTThis is because the life of every creature is in its blood. That is why I have said to you Israelites that anyone who consumes blood from an animal must no longer be allowed to associate with my people.

BSBFor the life of all flesh is its blood. Therefore I have told the Israelites, ‘You must not eat the blood of any living thing, because the life of all flesh is its blood; whoever eats it must be cut off.’


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEFor as to the life of all flesh, its blood is with its life. Therefore I said to the children of Israel, “You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.”

WMBB (Same as above)

NETfor the life of all flesh is its blood. So I have said to the Israelites: You must not eat the blood of any living thing because the life of every living thing is its blood – all who eat it will be cut off.

LSVfor [it is] the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel: You do not eat [the] blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood; anyone eating it is cut off.

FBVfor life is in the body's blood. That's why I have warned the Israelites: You are not allowed to eat the blood of anything living, for life is in the body's blood. Anyone who eats it must be expelled.

T4TThis is because the life of every creature is in its blood. And that is why I have said [DOU] to you Israelis that anyone who eats blood must no longer be allowed to associate with my people.

LEBIndeed,[fn] the life of all flesh, its blood, is in its life, so[fn] I said to the Israelites,[fn] ‘You may not eat the blood of any flesh, because the life of all flesh is its blood; anyone who eats it must be cut off.’


17:14 Or “Because”

17:14 Or “and”

17:14 Literally “sons/children of Israel”

BBEFor the blood is the life of all flesh: and so I have said to the children of Israel, You may not take any sort of blood as food, and any man who does so will be cut of.

MoffNo Moff LEV book available

JPSFor as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off.

ASVFor as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.

DRAFor the life of all flesh is in the blood: therefore I said to the children of Israel: You shall not eat the blood of any flesh at all, because the life of the flesh is in the blood, and whosoever eateth it, shall be cut off.

YLTfor [it is] the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel, Blood of any flesh ye do not eat, for the life of all flesh is its blood; any one eating it is cut off.

Drbyfor as to the life of all flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.

RVFor as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.

WbstrFor it is the life of all flesh, the blood of it is for the life of it; therefore I said to the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.

KJB-1769For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
   (For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye/You_all shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. )

KJB-1611[fn]For it is the life of all flesh, the blood of it is for the life thereof: therefore I said vnto the children of Israel, Ye shall not eat the blood of no maner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.
   (For it is the life of all flesh, the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye/You_all shall not eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it, shall be cut off.)


17:14 Gen. 9. 4.

BshpsFor the lyfe of the fleshe is the blood of it ioyned with his lyfe: therefore I sayde vnto the chyldren of Israel, ye shal eate the blood of no maner of flesh, for the life of all fleshe is the blood therof: whosoeuer eateth it, shalbe cut of.
   (For the life of the flesh is the blood of it joined with his life: therefore I said unto the children of Israel, ye/you_all shall eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it, shall be cut of.)

GnvaFor ye life of all flesh is his blood, it is ioyned with his life: therefore I sayd vnto the children of Israel, Ye shall eate the blood of no flesh: for the life of al flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.
   (For ye/you_all life of all flesh is his blood, it is joined with his life: therefore I said unto the children of Israel, Ye/You_all shall eat the blood of no flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it, shall be cut off. )

Cvdlfor all flesh lyueth in the bloude. And I haue sayde vnto the children of Israel: Ye shall eate the bloude of no body: for the life of all flesh is in his bloude. Who so euer eateth it, shalbe roted out.
   (for all flesh liveth/lives in the blood. And I have said unto the children of Israel: Ye/You_all shall eat the blood of no body: for the life of all flesh is in his blood. Who so ever eateth it, shall be rooted out.)

Wyclfor the lijf of ech fleisch is in blood. Wherfor Y seide to the sones of Israel, Ye schulen not ete the blood of ony fleisch, for the lijf of fleisch is in blood, and who euer etith blood, schal perische.
   (for the life of each flesh is in blood. Wherfor I said to the sons of Israel, Ye/You_all should not eat the blood of any flesh, for the life of flesh is in blood, and who ever etith blood, shall perische.)

LuthDenn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebet; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen. Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut. Wer es isset, der soll ausgerottet werden.
   (Because the Leibes life is in his blood, solange it lives; and I have the Kindern Israel said: You sollt none Leibes blood eat. Because the Leibes life is in his blood. Who it isset, the/of_the should ausgerottet become.)

ClVgAnima enim omnis carnis in sanguine est: unde dixi filiis Israël: Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est: et quicumque comederit illum, interibit.
   (Anima because everyone carnis in sanguine it_is: whence dixi childrens Israel: Sanguinem universæ carnis not/no comedetis, because anima carnis in sanguine it_is: and quicumque comederit him, interibit. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

נֶ֣פֶשׁ כָּל־ בָּשָׂ֗ר דָּמ֣⁠וֹ

creature all/each/any/every flesh/meat blood,its

This means that the blood is enables the creature to be alive. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “each creature is able to live because of its blood”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּל־ אֹכְלָ֖י⁠ו יִכָּרֵֽת

all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every eats,it cut_off

A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: “Whoever eats blood may no longer live among his people” or “Anyone who eats blood must be cut off from his people, as if he were a branch cut from a tree”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־ אֹכְלָ֖י⁠ו יִכָּרֵֽת

all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every eats,it cut_off

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Whoever eats blood may no longer live among his people” or “You must separate from his people anyone who eats blood”

BI Lev 17:14 ©