Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because [the]_life of_all flesh blood_its in/on/at/with_life_its it and_said to_people of_Yisrāʼēl/(Israel) [the]_blood of_any flesh not you_all_must_eat if/because [the]_life of_all flesh blood_its it all eats_it he_will_be_cut_off.
UHB כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ בְנַפְשׁוֹ֮ הוּא֒ וָֽאֹמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּ֥ם כָּל־בָּשָׂ֖ר לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ כִּ֣י נֶ֤פֶשׁ כָּל־בָּשָׂר֙ דָּמ֣וֹ הִ֔וא כָּל־אֹכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת׃ ‡
(kiy-nefesh kāl-bāsār dāmō ⱱənafshō hūʼ vāʼomar liⱱənēy yisrāʼēl dam kāl-bāsār loʼ toʼkēlū kiy nefesh kāl-bāsār dāmō hivʼ kāl-ʼoklāyv yikkārēt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστι· καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε, ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστί· πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ, ἐξολοθρευθήσεται.
(Haʸ gar psuⱪaʸ pasaʸs sarkos haima autou esti; kai eipa tois huiois Israaʸl, haima pasaʸs sarkos ou fagesthe, hoti haʸ psuⱪaʸ pasaʸs sarkos haima autou esti; pas ho esthōn auto, exolothreuthaʸsetai. )
BrTr For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed.
ULT For the life of all flesh is its blood, it is with its life. And I have said to the sons of Israel, “You must not eat the blood of any flesh. For the life of all flesh—it is its blood. All who eat it must be cut off.”
UST This is because the life of every creature is in its blood. That is why I have said to you Israelites that anyone who consumes blood from an animal must no longer be allowed to associate with my people.
BSB For the life of all flesh is its blood. Therefore I have told the Israelites, ‘You must not eat the blood of any living thing, because the life of all flesh is its blood; whoever eats it must be cut off.’
OEB No OEB LEV book available
WEBBE For as to the life of all flesh, its blood is with its life. Therefore I said to the children of Israel, “You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.”
WMBB (Same as above)
NET for the life of all flesh is its blood. So I have said to the Israelites: You must not eat the blood of any living thing because the life of every living thing is its blood – all who eat it will be cut off.
LSV for [it is] the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel: You do not eat [the] blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood; anyone eating it is cut off.
FBV for life is in the body's blood. That's why I have warned the Israelites: You are not allowed to eat the blood of anything living, for life is in the body's blood. Anyone who eats it must be expelled.
T4T This is because the life of every creature is in its blood. And that is why I have said [DOU] to you Israelis that anyone who eats blood must no longer be allowed to associate with my people.
LEB Indeed,[fn] the life of all flesh, its blood, is in its life, so[fn] I said to the Israelites,[fn] ‘You may not eat the blood of any flesh, because the life of all flesh is its blood; anyone who eats it must be cut off.’
BBE For the blood is the life of all flesh: and so I have said to the children of Israel, You may not take any sort of blood as food, and any man who does so will be cut of.
Moff No Moff LEV book available
JPS For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof; therefore I said unto the children of Israel: Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof; whosoever eateth it shall be cut off.
ASV For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh; for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
DRA For the life of all flesh is in the blood: therefore I said to the children of Israel: You shall not eat the blood of any flesh at all, because the life of the flesh is in the blood, and whosoever eateth it, shall be cut off.
YLT for [it is] the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel, Blood of any flesh ye do not eat, for the life of all flesh is its blood; any one eating it is cut off.
Drby for as to the life of all flesh, its blood is the life in it; and I have said unto the children of Israel, Of the blood of no manner of flesh shall ye eat, for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
RV For as to the life of all flesh, the blood thereof is all one with the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
Wbstr For it is the life of all flesh, the blood of it is for the life of it; therefore I said to the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is its blood: whoever eateth it shall be cut off.
KJB-1769 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
(For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye/You_all shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. )
KJB-1611 [fn]For it is the life of all flesh, the blood of it is for the life thereof: therefore I said vnto the children of Israel, Ye shall not eat the blood of no maner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.
(For it is the life of all flesh, the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye/You_all shall not eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it, shall be cut off.)
17:14 Gen. 9. 4.
Bshps For the lyfe of the fleshe is the blood of it ioyned with his lyfe: therefore I sayde vnto the chyldren of Israel, ye shal eate the blood of no maner of flesh, for the life of all fleshe is the blood therof: whosoeuer eateth it, shalbe cut of.
(For the life of the flesh is the blood of it joined with his life: therefore I said unto the children of Israel, ye/you_all shall eat the blood of no manner of flesh, for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it, shall be cut of.)
Gnva For ye life of all flesh is his blood, it is ioyned with his life: therefore I sayd vnto the children of Israel, Ye shall eate the blood of no flesh: for the life of al flesh is the blood thereof: whosoeuer eateth it, shalbe cut off.
(For ye/you_all life of all flesh is his blood, it is joined with his life: therefore I said unto the children of Israel, Ye/You_all shall eat the blood of no flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it, shall be cut off. )
Cvdl for all flesh lyueth in the bloude. And I haue sayde vnto the children of Israel: Ye shall eate the bloude of no body: for the life of all flesh is in his bloude. Who so euer eateth it, shalbe roted out.
(for all flesh liveth/lives in the blood. And I have said unto the children of Israel: Ye/You_all shall eat the blood of no body: for the life of all flesh is in his blood. Who so ever eateth it, shall be rooted out.)
Wycl for the lijf of ech fleisch is in blood. Wherfor Y seide to the sones of Israel, Ye schulen not ete the blood of ony fleisch, for the lijf of fleisch is in blood, and who euer etith blood, schal perische.
(for the life of each flesh is in blood. Wherfor I said to the sons of Israel, Ye/You_all should not eat the blood of any flesh, for the life of flesh is in blood, and who ever etith blood, shall perische.)
Luth Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut, solange es lebet; und ich habe den Kindern Israel gesagt: Ihr sollt keines Leibes Blut essen. Denn des Leibes Leben ist in seinem Blut. Wer es isset, der soll ausgerottet werden.
(Because the Leibes life is in his blood, solange it lives; and I have the Kindern Israel said: You sollt none Leibes blood eat. Because the Leibes life is in his blood. Who it isset, the/of_the should ausgerottet become.)
ClVg Anima enim omnis carnis in sanguine est: unde dixi filiis Israël: Sanguinem universæ carnis non comedetis, quia anima carnis in sanguine est: et quicumque comederit illum, interibit.
(Anima because everyone carnis in sanguine it_is: whence dixi childrens Israel: Sanguinem universæ carnis not/no comedetis, because anima carnis in sanguine it_is: and quicumque comederit him, interibit. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
נֶ֣פֶשׁ כָּל־ בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ
creature all/each/any/every flesh/meat blood,its
This means that the blood is enables the creature to be alive. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “each creature is able to live because of its blood”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כָּל־ אֹכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת
all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every eats,it cut_off
A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. Alternate translation: “Whoever eats blood may no longer live among his people” or “Anyone who eats blood must be cut off from his people, as if he were a branch cut from a tree”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
כָּל־ אֹכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת
all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every all/each/any/every eats,it cut_off
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Whoever eats blood may no longer live among his people” or “You must separate from his people anyone who eats blood”