Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Mosheh to ʼAhₐron it [is_that]_which he_spoke YHWH to_say in/on/at/with_near_me I_will_show_myself_holy and_in the_face of_all the_people I_will_gain_glory and_silent ʼAhₐron.
UHB וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה ׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַיִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh ʼel-ʼahₐron hūʼ ʼₐsher-diber yhwh lēʼmor biqəroⱱay ʼeqqādēsh vəˊal-pənēy kāl-hāˊām ʼekkāⱱēd vayyiddom ʼahₐron.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν, τοῦτό ἐστιν, ὃ εἶπε Κύριος, λέγων, ἐν τοῖς ἐγγίζουσί μοι ἁγιασθήσομαι, καὶ ἐν πάσῃ τῇ συναγωγῇ δοξασθήοσμαι· καὶ κατενύχθη Ἀαρών.
(Kai eipe Mōusaʸs pros Aʼarōn, touto estin, ho eipe Kurios, legōn, en tois engizousi moi hagiasthaʸsomai, kai en pasaʸ taʸ sunagōgaʸ doxasthaʸosmai; kai katenuⱪthaʸ Aʼarōn. )
BrTr And Moses said to Aaron, This is the thing which the Lord spoke, saying, I will be sanctified among them that draw nigh to me, and I will be glorified in the whole congregation; and Aaron was pricked in his heart.
ULT And Moses said to Aaron, ”This is what Yahweh spoke, saying,
⇔ ‘Among those who draw near to me, I will show myself to be holy. And on the faces of all the people, I will be honored.’ ”
¶
§ And Aaron was silent.
UST Moses turned and said to Aaron, “These events are exactly what Yahweh spoke of when he said,
⇔ ‘In the presence of the holy priests who draw near to me,
⇔ I will demonstrate that I am set apart from everything else;
⇔ in the sight of everyone,
⇔ I will demonstrate that I should always be honored and worshiped.’ ”
¶
§ But Aaron was silent and said nothing.
BSB § Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when He said:
⇔ ‘To those who come near Me
⇔ I will show My holiness,
⇔ and in the sight of all the people
⇔ I will reveal My glory.’ ”
§ But Aaron remained silent.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD spoke of, saying,
⇔ ‘I will show myself holy to those who come near me,
⇔ and before all the people I will be glorified.’ ”
¶ Aaron held his peace.
WMBB (Same as above)
NET Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke: ‘Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.’ ” So Aaron kept silent.
LSV And Moses says to Aaron, “It [is] that which YHWH has spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honored”; and Aaron is silent.
FBV Moses explained to Aaron, “This is what the Lord was talking about when he said: ‘I will show my holiness to those who approach me; I will reveal my glory so everyone can see.” But Aaron didn't reply.
T4T Then Moses/I said to Aaron, “That is what Yahweh predicted. He said,
⇔ ‘Those priests who come near to me,
⇔ I will show them that they must ◄respect me/treat me as being holy►;
⇔ in the presence of all the people
⇔ I am the one who must be honored.’ ”
§ But Aaron said nothing.
LEB Therefore[fn] Moses said to Aaron, “This is what Yahweh spoke, saying, ‘Among those who are close to me I will show myself holy, and in the presence of[fn] all the people I will display my glory.’ ”[fn] So[fn] Aaron was silent.
BBE Then Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing.
Moff No Moff LEV book available
JPS Then Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.
ASV Then Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
DRA And Moses said to Aaron: This is what the Lord hath spoken: I will be sanctified in them that approach to me, and I will be glorified in the sight of all the people. And when Aaron heard this, he held his peace.
YLT And Moses saith unto Aaron, 'It [is] that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;' and Aaron is silent.
Drby And Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.
RV Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
Wbstr Then Moses said to Aaron, This is what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
KJB-1769 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
KJB-1611 Then Moses said vnto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will bee sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified: And Aaron held his peace.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then Moyses sayde vnto Aaron: This is it that the Lorde spake, saying: I wyll be sanctified in them that come nye me, and before all the people I wylbe glorified. And Aaron helde his peace.
(Then Moses said unto Aaron: This is it that the Lord spake, saying: I will be sanctified in them that come nigh/near me, and before all the people I wylbe glorified. And Aaron held his peace.)
Gnva Then Moses sayde vnto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will bee sanctified in the that come neere me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace.
(Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in the that come near me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace. )
Cvdl Then sayde Moses vnto Aaron: This is it, that the LORDE sayde: I wil be sanctified vpo them that come nye me, and before all the people wil I be glorified. And Aaron helde his peace.
(Then said Moses unto Aaron: This is it, that the LORD said: I will be sanctified upo them that come nigh/near me, and before all the people will I be glorified. And Aaron held his peace.)
Wycl And Moises seide to Aaron, This thing it is which the Lord spak, Y schal be halewid in hem that neiyen to me, and Y schal be glorified in the siyt of al the puple; which thing Aaron herde, and was stille.
(And Moses said to Aaron, This thing it is which the Lord spak, I shall be hallowed/consecrated in them that neiyen to me, and I shall be glorified in the sight of all the puple; which thing Aaron heard, and was stille.)
Luth Da sprach Mose zu Aaron: Das ist‘s, das der HErr gesagt hat: Ich werde geheiliget werden an denen, die zu mir nahen, und vor allem Volk werde ich herrlich werden. Und Aaron schwieg stille.
(So spoke Mose to Aaron: The ist‘s, the the/of_the LORD said has: I become geheiliget become at denen, the to to_me nahen, and before/in_front_of everything people become I herrlich become. And Aaron schwieg stille.)
ClVg Dixitque Moyses ad Aaron: Hoc est quod locutus est Dominus: Sanctificabor in iis qui appropinquant mihi, et in conspectu omnis populi glorificabor. Quod audiens tacuit Aaron.
(And_he_said Moyses to Aaron: This it_is that spoke it_is Master: Sanctificabor in iis who appropinquant mihi, and in in_sight everyone of_the_people glorificabor. That audiens tacuit Aaron. )
10:3 God’s holiness is his very essence, substance, and character, and it stands in contrast to the creaturely world. By performing this rash act, Nadab and Abihu failed to consider God’s holiness and failed to honor him.
God’s Absolute Holiness
Holiness is the fundamental descriptor of who God is. It is not merely one of his many attributes; it is the key to his very being. Calling God “the Holy One” speaks to the transcendence of his nature, in sharp contrast to the finite creation, whose creatures are bound by time and space. God speaks of himself as “I Am Who I Am” (Exod 3:14), defining himself by himself. God is the Wholly Other, the One who is completely self-sufficient and distinct from the created order.
God’s holiness also speaks of his character. It is common to describe God’s holiness in terms of his separation from sin and his wrath against it, but the notion of holiness embraces all of God’s character, including his mercy. God revealed himself to Moses as the “God of compassion and mercy.” He said, “I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.” In his holiness, God shows this “unfailing love to a thousand generations. I forgive iniquity, rebellion, and sin. But I do not excuse the guilty” (Exod 34:6-7).
God’s holiness can be deadly to uninvited intruders (Isa 6:3, 5; see Exod 28:35) or to those who treat it with contempt. His infinite holiness is too much for finite, fallen mortals and would utterly destroy them apart from God’s mercy. Understanding God’s holiness should thus trigger a response of awe and reverence. Anything less would be profane. Perhaps this was the error that cost Nadab and Abihu their lives (Lev 10:1-3). Only in recognizing the awesomeness of God can we appreciate his great love for us and worship him appropriately and authentically.
Passages for Further Study
Exod 3:14; 34:6-7; Lev 10:3; Lev 11:44-45; 1 Sam 2:1-2; Isa 6:3-5; 52:10; Hos 11:9
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד
he/it which/who he/it_had_said YHWH to=say in/on/at/with,near,me show_~_holy and,in face/surface_of all the,people honoured
This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh spoke when he said that he would show himself to be holy among those who draw near to him and that he would be honored on the faces of all the people”
Note 2 topic: writing-quotations
לֵאמֹר֙
to=say
The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.
בִּקְרֹבַ֣י
in/on/at/with,near,me
Alternate translation: “Among the priests who offer sacrifices to me”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֶקָּדֵ֔שׁ
show_~_holy
The expression I will show myself to be holy implies that, by killing Aaron’s sons who had sinned, either: (1) Yahweh demonstrated that he alone is God. He is not only set apart from sin, but he is also perfect and powerful. Alternate translation: “I will show that I am God and that I alone am set apart from sin” or (2) Yahweh removed the impurity caused by the sins of Nadab and Abihu, thus purifying himself. Alternate translation: “I will purify myself from the impurity of people’s sin”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם
and,in face/surface_of all the,people
Here, the faces of all the people refers to the people’s faculties of sight and, by extension, what they can see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And in the sight of all the people”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶכָּבֵ֑ד
honoured
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will honor me”