Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel LEV 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 10:3 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Mosheh to ʼAhₐron it [is_that]_which he_spoke YHWH to_say in/on/at/with_near_me I_will_show_myself_holy and_in the_face of_all the_people I_will_gain_glory and_silent ʼAhₐron.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן הוּא֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה ׀ לֵ⁠אמֹר֙ בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ וְ⁠עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד וַ⁠יִּדֹּ֖ם אַהֲרֹֽן׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh ʼel-ʼahₐron hūʼ ʼₐsher-diber yhwh lē⁠ʼmor bi⁠qəroⱱa⁠y ʼeqqādēsh və⁠ˊal-pənēy kāl-hā⁠ˊām ʼekkāⱱēd va⁠yyiddom ʼahₐron.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Moses said to Aaron, ”This is what Yahweh spoke, saying,
 ⇔ ‘Among those who draw near to me, I will show myself to be holy. And on the faces of all the people, I will be honored.’ ”
¶ 
§ And Aaron was silent.

USTMoses turned and said to Aaron, “These events are exactly what Yahweh spoke of when he said,
 ⇔ ‘In the presence of the holy priests who draw near to me,
 ⇔ I will demonstrate that I am set apart from everything else;
 ⇔ in the sight of everyone,
 ⇔ I will demonstrate that I should always be honored and worshiped.’ ”
¶ 
§ But Aaron was silent and said nothing.


BSB  § Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when He said:
 ⇔ ‘To those who come near Me
 ⇔ I will show My holiness,
 ⇔ and in the sight of all the people
 ⇔ I will reveal My glory.’ ”
§ But Aaron remained silent.

OEBNo OEB LEV book available

WEBThen Moses said to Aaron, “This is what Yahweh spoke of, saying,
 ⇔ ‘I will show myself holy to those who come near me,
 ⇔ and before all the people I will be glorified.’ ”
¶ Aaron held his peace.

WMBThen Moses said to Aaron, “This is what the LORD spoke of, saying,
 ⇔ ‘I will show myself holy to those who come near me,
 ⇔ and before all the people I will be glorified.’ ”
¶ Aaron held his peace.

NETMoses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke: ‘Among the ones close to me I will show myself holy, and in the presence of all the people I will be honored.’ ” So Aaron kept silent.

LSVAnd Moses says to Aaron, “It [is] that which YHWH has spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honored”; and Aaron is silent.

FBVMoses explained to Aaron, “This is what the Lord was talking about when he said: ‘I will show my holiness to those who approach me; I will reveal my glory so everyone can see.” But Aaron didn't reply.

T4TThen Moses/I said to Aaron, “That is what Yahweh predicted. He said,
 ⇔ ‘Those priests who come near to me,
 ⇔ I will show them that they must respect me/treat me as being holy►;
 ⇔ in the presence of all the people
 ⇔ I am the one who must be honored.’ ”
§ But Aaron said nothing.

LEBTherefore[fn] Moses said to Aaron, “Thisis what Yahweh spoke, saying, ‘Among those who are close to me I will show myself holy, and in the presence of[fn] all the people I will display my glory.’ ”[fn] So[fn] Aaron was silent.


?:? Or “And”

?:? Literally “upon the faces of”

?:? Or “I will be glorified”

BBEThen Moses said to Aaron, This is what the Lord said, I will be holy in the eyes of all those who come near to me, and I will be honoured before all the people. And Aaron said nothing.

MOFNo MOF LEV book available

JPSThen Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.

ASVThen Moses said unto Aaron, This is it that Jehovah spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

DRAAnd Moses said to Aaron: This is what the Lord hath spoken: I will be sanctified in them that approach to me, and I will be glorified in the sight of all the people. And when Aaron heard this, he held his peace.

YLTAnd Moses saith unto Aaron, 'It [is] that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;' and Aaron is silent.

DBYAnd Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, I will be hallowed in them that come near me, and before all the people I will be glorified. And Aaron was silent.

RVThen Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

WBSThen Moses said to Aaron, This is what the LORD spoke, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

KJB-1769Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.

KJB-1611No KJB-1611 LEV book available

BBThen Moyses sayde vnto Aaron: This is it that the Lorde spake, saying: I wyll be sanctified in them that come nye me, and before all the people I wylbe glorified. And Aaron helde his peace.
   (Then Moses said unto Aaron: This is it that the Lord spake, saying: I will be sanctified in them that come nigh/near me, and before all the people I wylbe glorified. And Aaron held his peace.)

GNVThen Moses sayde vnto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will bee sanctified in the that come neere me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace.
   (Then Moses said unto Aaron, This is it that the Lord spake, saying, I will be sanctified in the that come near me, and before all the people I will be glorified: but Aaron held his peace. )

CBThen sayde Moses vnto Aaron: This is it, that the LORDE sayde: I wil be sanctified vpo them that come nye me, and before all the people wil I be glorified. And Aaron helde his peace.
   (Then said Moses unto Aaron: This is it, that the LORD said: I will be sanctified upo them that come nigh/near me, and before all the people will I be glorified. And Aaron held his peace.)

WYCAnd Moises seide to Aaron, This thing it is which the Lord spak, Y schal be halewid in hem that neiyen to me, and Y schal be glorified in the siyt of al the puple; which thing Aaron herde, and was stille.
   (And Moses said to Aaron, This thing it is which the Lord spak, I shall be halewid in them that neiyen to me, and I shall be glorified in the sight of all the people; which thing Aaron heard, and was stille.)

LUTDa sprach Mose zu Aaron: Das ist‘s, das der HErr gesagt hat: Ich werde geheiliget werden an denen, die zu mir nahen, und vor allem Volk werde ich herrlich werden. Und Aaron schwieg stille.
   (So spoke Mose to Aaron: The ist‘s, the the LORD gesagt has: I become geheiliget become at denen, the to to_me nahen, and before/in_front_of allem people become I herrlich become. And Aaron schwieg stille.)

CLVDixitque Moyses ad Aaron: Hoc est quod locutus est Dominus: Sanctificabor in iis qui appropinquant mihi, et in conspectu omnis populi glorificabor. Quod audiens tacuit Aaron.
   (And_he_said Moyses to Aaron: This it_is that spoke it_is Master: Sanctificabor in iis who appropinquant mihi, and in in_sight everyone populi glorificabor. That audiens tacuit Aaron. )

BRNAnd Moses said to Aaron, This is the thing which the Lord spoke, saying, I will be sanctified among them that draw nigh to me, and I will be glorified in the whole congregation; and Aaron was pricked in his heart.

BrLXXΚαὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν, τοῦτό ἐστιν, ὃ εἶπε Κύριος, λέγων, ἐν τοῖς ἐγγίζουσί μοι ἁγιασθήσομαι, καὶ ἐν πάσῃ τῇ συναγωγῇ δοξασθήοσμαι· καὶ κατενύχθη Ἀαρών.
   (Kai eipe Mōusaʸs pros Aʼarōn, touto estin, ho eipe Kurios, legōn, en tois engizousi moi hagiasthaʸsomai, kai en pasaʸ taʸ sunagōgaʸ doxasthaʸosmai; kai katenuⱪthaʸ Aʼarōn. )


TSNTyndale Study Notes:

10:3 God’s holiness is his very essence, substance, and character, and it stands in contrast to the creaturely world. By performing this rash act, Nadab and Abihu failed to consider God’s holiness and failed to honor him.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Absolute Holiness

Holiness is the fundamental descriptor of who God is. It is not merely one of his many attributes; it is the key to his very being. Calling God “the Holy One” speaks to the transcendence of his nature, in sharp contrast to the finite creation, whose creatures are bound by time and space. God speaks of himself as “I Am Who I Am” (Exod 3:14), defining himself by himself. God is the Wholly Other, the One who is completely self-sufficient and distinct from the created order.

God’s holiness also speaks of his character. It is common to describe God’s holiness in terms of his separation from sin and his wrath against it, but the notion of holiness embraces all of God’s character, including his mercy. God revealed himself to Moses as the “God of compassion and mercy.” He said, “I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.” In his holiness, God shows this “unfailing love to a thousand generations. I forgive iniquity, rebellion, and sin. But I do not excuse the guilty” (Exod 34:6-7).

God’s holiness can be deadly to uninvited intruders (Isa 6:3, 5; see Exod 28:35) or to those who treat it with contempt. His infinite holiness is too much for finite, fallen mortals and would utterly destroy them apart from God’s mercy. Understanding God’s holiness should thus trigger a response of awe and reverence. Anything less would be profane. Perhaps this was the error that cost Nadab and Abihu their lives (Lev 10:1-3). Only in recognizing the awesomeness of God can we appreciate his great love for us and worship him appropriately and authentically.

Passages for Further Study

Exod 3:14; 34:6-7; Lev 10:3; Lev 11:44-45; 1 Sam 2:1-2; Isa 6:3-5; 52:10; Hos 11:9


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵ⁠אמֹר֙ בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד

he/it which/who he/it_had_said YHWH to=say in/on/at/with,near,me show_~_holy and,in face/surface_of all the,people honoured

This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh spoke when he said that he would show himself to be holy among those who draw near to him and that he would be honored on the faces of all the people”

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹר֙

to=say

The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י

in/on/at/with,near,me

The phrase those who draw near me refers to either: (1) the priests who draw near to Yahweh in order to offer sacrifices to him. Alternate translation: “among the priests who offer sacrifices to me” or (2) all the people who draw near to Yahweh in order to offer sacrifices to him. Alternate translation: “Among everyone who offers sacrifices to me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֶקָּדֵ֔שׁ

show_~_holy

The expression I will show myself to be holy means that, by killing Aaron’s sons who had sinned, either: (1) Yahweh demonstrated that he alone is God by showing that he is not only set apart from sin but also perfect and powerful. Alternate translation: “I will show that I am God and that I alone am set apart from sin” or (2) Yahweh removed the impurity caused by the sins of Nadab and Abihu, thus purifying himself. Alternate translation: “I will purify myself from the impurity of people’s sin”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָ⁠עָ֖ם

and,in face/surface_of all the,people

Here, the face of all the people refers to the people's faculties of sight and, by extension, what they can see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And in the sight of all the people”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶכָּבֵ֑ד

honoured

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will demonstrate that people should honor me”

BI Lev 10:3 ©