Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At the end of the thousand years, Satan will be released from his prison,
OET-LV And whenever may_be_finished the thousand years, will_be_being_released the Satan/(Sāţān) out_of the prison of_him,
SR-GNT Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ, ‡
(Kai hotan telesthaʸ ta ⱪilia etaʸ, luthaʸsetai ho Satanas ek taʸs fulakaʸs autou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when the thousand years are ended, Satan will be released from his prison,
UST At the end of the thousand years, God will release Satan from the deep, dark pit.
BSB When the thousand years are complete, Satan will be released from his prison,
MSB When[fn] the thousand years are complete, Satan will be released from his prison,
20:7 ALT and HF After
BLB And when the thousand years shall have been completed, Satan will be released out of his prison,
AICNT And when[fn] the thousand years are completed, Satan will be released from his prison
20:7, when: Or whenever.
OEB When the thousand years are ended, Satan will be let loose from his prison,
WEBBE And after the thousand years, Satan will be released from his prison
WMBB (Same as above)
NET Now when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison
LSV And when the one thousand years may be completed, Satan will be loosed out of his prison,
FBV Once the thousand years are over, Satan will be set free from his prison,
TCNT [fn]When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison
20:7 When the thousand years are completed ¦ After the thousand years K HF
T4T When the 1,000 years are ended, Satan will be released {God’s angel will release Satan} from the deep pit in which he was imprisoned.
LEB No LEB REV book available
BBE And when the thousand years are ended, Satan will be let loose out of his prison,
Moff No Moff REV book available
Wymth But when the thousand years are at an end, the Adversary will be released from his imprisonment,
ASV And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
DRA And when the thousand years shall be finished, Satan shall be loosed out of his prison, and shall go forth, and seduce the nations, which are over the four quarters of the earth, Gog, and Magog, and shall gather them together to battle, the number of whom is as the sand of the sea.
YLT And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison,
Drby And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison,
RV And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
(And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed/released out of his prison, )
SLT And when the thousand years should be finished, Satan shall be loosed from his prison,
Wbstr And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison,
KJB-1769 And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
(And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed/released out of his prison, )
KJB-1611 And when the thousand yeeres are expired, Satan shall be loosed out of his prison,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps REV book available
Gnva And when the thousand yeres are expired, Satan shalbe loosed out of his prison,
(And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed/released out of his prison, )
Cvdl No Cvdl REV book available
TNT And when the .M. yeares are experied Satan shalbe lowsed out of his preson
(And when the 1,000 years are experied Satan shall be lowsed out of his prison )
Wycl No Wycl REV book available
Luth No Luth REV book available
ClVg Et cum consummati fuerint mille anni, solvetur Satanas de carcere suo, et exibit, et seducet gentes, quæ sunt super quatuor angulos terræ, Gog, et Magog, et congregabit eos in prælium, quorum numerus est sicut arena maris.[fn]
(And when/with consummati they_have_been a_thousand of_the_year, solvetur Satanas from/about prison his_own, and exibit, and seducet people/nations, which are over four angulos of_the_earth/land, Gog, and Magog, and will_gather them in/into/on battle, whose number it_is like arena of_the_sea. )
20.7 De carcere. Id est, de cordibus reproborum, in quibus modo ligatus est, ne pro velle sæviat. Magog. Id est detectos, id est omnes persecutores diabolum in se tegentes, et tandem ad apertam persecutionem procedentes. Vel ad litteram has duas gentes prius seducet, et per eas ad alios procedet. Et circumierunt castra sanctorum, id est eosdem sanctos in virtutibus munitos et unanimes in hoc bello.
20.7 From/About prison. That it_is, from/about hearts reproborum, in/into/on to_whom just/only ligatus it_is, not for velle sæviat. Magog. That it_is detectos, id it_is everyone persecutors diabolum in/into/on himself tegentes, and tandem to apertam persecutedonem proceeding. Or to literally has two people/nations first/before seducet, and through them to others procedet. And circumierunt castra holy_place, id it_is themdem saints in/into/on virtues munitos and unanimes in/into/on this bello.
UGNT καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
(kai hotan telesthaʸ ta ⱪilia etaʸ, luthaʸsetai ho Satanas ek taʸs fulakaʸs autou,)
SBL-GNT Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
(Kai hotan telesthaʸ ta ⱪilia etaʸ, luthaʸsetai ho Satanas ek taʸs fulakaʸs autou,)
RP-GNT Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
(Kai hotan telesthaʸ ta ⱪilia etaʸ, luthaʸsetai ho Satanas ek taʸs fulakaʸs autou,)
TC-GNT Καὶ [fn]ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ,
(Kai hotan telesthaʸ ta ⱪilia etaʸ, luthaʸsetai ho Satanas ek taʸs fulakaʸs autou, )
20:7 οταν τελεσθη ¦ μετα K HF
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
20:1-10 There are three parts to this passage: the binding of Satan (20:1-3), the reign of God’s holy people (20:4-6), and the release of Satan for his final attempt at a battle (20:7-10). Four themes emerge: (1) Satan’s war is futile—he cannot withstand even an angel; (2) God’s holy people will be vindicated and glorified; (3) God will have the final victory; and (4) even when sinful and depraved human beings experience Christ’s good purposes in the world, they still flock after Satan when he gains even a small amount of freedom to act.
The Thousand Years (The Millennium)
Revelation 20 describes the 1,000-year reign of Christ on earth. Three perspectives regarding how the millennium relates to the coming of Christ have been held by Christian groups with an equally high regard for Scripture as God’s inspired, authoritative word:
1. Premillennialism: The current age between Christ’s first and second comings will end when he returns to inaugurate a literal 1,000-year rule on earth with his holy people, after which Christ will execute the final judgment and inaugurate his eternal Kingdom.
2. Amillennialism: The “1,000 years” represents the current age between Christ’s first and second comings, in which Christ reigns spiritually with his people (i.e., there is not a literal 1,000-year period). At the end of this age, Christ will return, execute the final judgment, and inaugurate his eternal Kingdom.
3. Postmillennialism: During the current age following Christ’s first coming, Christ will establish through the church an age of peace on earth (the 1,000 years), at the end of which Christ will return, execute the final judgment, and inaugurate his eternal Kingdom.
Differences over these perspectives have caused conflict among Christians. Many have forsaken Christian fellowship with those who hold a different opinion. True Christian humility and love would never let such differences disrupt Christian fellowship, however (see 1 Pet 3:8).
All believers can agree about the overall message of Revelation: Christ will visibly return and rule in an actual new heaven and earth. A real spiritual warfare is taking place. Hell, like heaven, is real, and all people will be judged by God’s standards. The prophecies of Revelation offer hope to God’s people in the midst of pain, suffering, and confusion in the world.
Passages for Further Study
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη
whenever ˓may_be˒_finished the thousand years
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [at the end of the thousand years]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
λυθήσεται ὁ Σατανᾶς
˓will_be_being˒_released ¬the Satan
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated the similar expression in [20:3](../20/03.md). Alternate translation: [God will command the angel who has the key to the abyss to release Satan]