Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel REV 20:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 20:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and anyone whose name couldn’t be found in the book of life was thrown into that lake of fire.

OET-LVAnd if anyone not was_found in the scroll of_ the _life having_been_written, he_was_thrown into the lake of_ the _fire.

SR-GNTΚαὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
   (Kai ei tis ouⱪ heurethaʸ en taʸ biblōi taʸs zōaʸs gegrammenos, eblaʸthaʸ eis taʸn limnaʸn tou puros.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd if anyone was not found written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.

USTThen God saw whose names he had written in the book that lists the people who have eternal life. If someone’s name was not in that book, God threw him into the burning lake.

BSBAnd if anyone was found whose name was not written in the Book of Life, he was thrown into the lake of fire.

BLBAnd if anyone was not found having been written in the book of life, he was cast into the lake of fire.


AICNTAnd if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

OEBand all whose names were not found written in the book of life were hurled into the lake of fire.

WEBBEIf anyone was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

WMBB (Same as above)

NETIf anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.

LSVand if anyone was not found written in the Scroll of Life, he was cast into the lake of the fire.

FBVAnyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.

TCNTIf anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

T4TThe people whose names [MTY] are not in the book, the one where God has written the names of people who have eternal life, were also thrown {God/God’s angel► threw them also} into the lake of fire.

LEBAnd if anyone was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.

BBEAnd if anyone's name was not in the book of life, he went down into the sea of fire.

MoffNo Moff REV book available

WymthAnd if any one's name was not found recorded in the Book of Life he was thrown into the Lake of fire.
¶ 

ASVAnd if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

DRAAnd whosoever was not found written in the book of life, was cast into the pool of fire.

YLTand if any one was not found written in the scroll of the life, he was cast to the lake of the fire.

DrbyAnd if any one was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

RVAnd if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire.

WbstrAnd whoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

KJB-1769And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.

KJB-1611And whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd whosoeuer was not founde written in the booke of lyfe, was cast into the lake of fire.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd whosoeuer was not found written in the booke of life, was cast into the lake of fire.
   (And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire. )

CvdlAnd whosoeuer was not founde wrytten in the boke off life, was cast in to the lake of fyre.
   (And whosoever was not found written in the book off life, was cast in to the lake of fyre.)

TNTAnd whosoever was not founde written in the boke of lyfe was cast into the lake of fyre.
   (And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fyre. )

WyclAnd he that was not foundun writun in the book of lijf, was sent in to the pool of fier.
   (And he that was not found written in the book of life, was sent in to the pool of fier.)

LuthUnd so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl.
   (And so someone not what/which erfunden written in to_him book the life, the/of_the what/which geworfen in the feurigen Pfuhl.)

ClVgEt qui non inventus est in libro vitæ scriptus, missus est in stagnum ignis.
   (And who not/no inventus it_is in libro of_life scriptus, missus it_is in stagnum ignis. )

UGNTκαὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
   (kai ei tis ouⱪ heurethaʸ en taʸ biblōi taʸs zōaʸs gegrammenos, eblaʸthaʸ eis taʸn limnaʸn tou puros.)

SBL-GNTκαὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν ⸂τῇ βίβλῳ⸃ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
   (kai ei tis ouⱪ heurethaʸ en ⸂taʸ biblōi⸃ taʸs zōaʸs gegrammenos, eblaʸthaʸ eis taʸn limnaʸn tou puros.)

TC-GNTΚαὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν [fn]τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός.
   (Kai ei tis ouⱪ heurethaʸ en tōi bibliōi taʸs zōaʸs gegrammenos, eblaʸthaʸ eis taʸn limnaʸn tou puros. )


20:15 τω βιβλιω ¦ τη βιβλω ANT BYZ CT PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:11-15 This segment portrays a court hearing at which the dead are judged on the basis of their works. God’s response to eternal rebellion is eternal punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῇ βίβλῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη

and if anyone not /was/_found in the scroll ¬the ˱of˲_life /having_been/_written ˱he˲_/was/_cast

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that in each case it was God. Alternate translation: [if God did not find that he had written someone in the Book of Life, he threw him]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τις

anyone

John is using the term anyone by association to mean “anyone’s name.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [anyone’s name] or [someone’s name]

BI Rev 20:15 ©