Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel REV 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 6:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I looked, and wow, there was a green horse. The one sitting on it was named ‘Death’, and Hades was sitting behind him. They were given authority over a quarter of the earth: to execute people with the sword, with famine, with death, and with the wild animals on the earth.[ref]


6:8: Eze 14:21.

OET-LVAnd I_looked, and see, a_horse green, and the one sitting on it, the_name to_him was Death, and the Haidaʸs was_following with him, and was_given to_them authority over the fourth of_the earth, to_kill_off with sword, and with famine, and with death, and by the wild_beasts of_the earth.

SR-GNTΚαὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος χλωρός, καὶ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ, ὄνομα αὐτῷ Θάνατος, καὶ ἍΙδης ἠκολούθει μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ἐν θανάτῳ, καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
   (Kai eidon, kai idou, hippos ⱪlōros, kai ho kathaʸmenos epanō autou, onoma autōi Thanatos, kai ho HaIdaʸs aʸkolouthei metʼ autou, kai edothaʸ autois exousia epi to tetarton taʸs gaʸs, apokteinai en ɽomfaia, kai en limōi, kai en thanatōi, kai hupo tōn thaʸriōn taʸs gaʸs.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I looked, and behold, a pale horse! And the one sitting on it was named Death, and Hades was following after him. And authority was given to them over one fourth of the earth, to kill with the sword and with famine and with death and by the wild animals of the earth.

USTI then saw something else remarkable: a horse that was pale because it was diseased and that had two riders. The name of the first rider was The One Who Causes People to Die. The name of the rider sitting behind him on the horse was The Place Where Dead People Go. God gave these riders the power to kill a quarter of all the people in the world. They could kill them by causing wars or famine or epidemics or by making wild animals come into populated areas and kill people.

BSB Then I looked and saw a pale green horse. Its rider’s name [was] Death, and Hades followed close behind And they were given authority over a fourth of the earth, to kill by sword, by famine, by plague, and by the beasts of the earth.

MSB Then I saw a pale green horse. Its rider’s name [was] Death, and Hades followed close behind And he was given[fn] authority over a fourth of the earth, to kill by sword, by famine, by plague, and by the beasts of the earth.


6:8 CT they were given

BLBAnd I looked, and behold, a pale horse, and the one sitting on it, the name of him was Death, and Hades was following with him; and authority was given to them over the fourth of the earth, to kill with sword, and with famine, and with plague, and by the beasts of the earth.


AICNTAnd [I saw,][fn] [and behold,][fn] a pale horse, and the name of the one seated on it was Death, and Hades followed [with][fn] him.
¶ And authority was given to {them}[fn] over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with death and by the beasts of the earth.


6:8, I saw: Absent from some manuscripts. BYZ

6:8, and behold: Absent from some manuscripts. 𝔓24

6:8, with: A(02) C(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. ℵ(01) BYZ TR

6:8, them: Later manuscripts read “him.” BYZ

OEBAnd in my vision I saw a grey horse. His rider’s name was Death, and Hades rode behind him; and power was given them over the fourth part of the earth, so that they might destroy with sword and famine and death, and by means of the wild Beasts of the earth.

WEBBEAnd behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Hades[fn] followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.


6:8 or, Hell

WMBBAnd behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Sheol[fn] followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.


6:8 or, Hell

NETSo I looked and here came a pale green horse! The name of the one who rode it was Death, and Hades followed right behind. They were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, famine, and disease, and by the wild animals of the earth.

LSVAnd I saw, and behold, a pale horse, and he who is sitting on him—his name is Death, and Hades follows with him, and there was given to them authority to kill over the fourth part of the earth with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.

FBVI looked and saw a pale horse. The rider was called Death, and Hades followed him.[fn] They received authority over a quarter of the earth to kill people by the sword, by famine, by plague, and by wild beasts.


6:8 Hades—the Greek word for the grave, the place of the dead.

TCNTAnd behold, there was a pale green horse! The name of its rider was Death, and Hades followed him. [fn]He was given authority over a fourth of the earth to kill by the sword, by famine and pestilence, and by the wild beasts of the earth.


6:8 He was 𝔐C,K [73.4%] ¦ They were CT TR 𝔐A [26.1%]

T4TThis time I saw a pale horse come out. The one who sat on it is named ‘The one who causes death [PRS]’, and the one that is named ‘The place where dead people go’ accompanied him. God gave them authority over one quarter of the people on earth to incite them to kill each other with weapons [SYN], and also authority to kill them by causing them to starve, by their causing them to become sick from epidemics, and by their causing them to be attacked by wild animals.

LEBNo LEB REV book available

BBEAnd I saw a grey horse, and the name of him who was seated on it was Death; and Hell came after him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to put to destruction by the sword, and by taking away their food, and by death, and by the beasts of the earth.

MoffNo Moff REV book available

WymthI looked and a pale-colored horse appeared. Its rider's name was Death, and Hades came close behind him; and authority was given to them over the fourth part of the earth, to kill with the sword or with famine or pestilence or by means of the wild beasts of the earth.

ASVAnd I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.

DRAAnd behold a pale horse, and he that sat upon him, his name was Death, and hell followed him. And power was given to him over the four parts of the earth, to kill with sword, with famine, and with death, and with the beasts of the earth.

YLTand I saw, and lo, a pale horse, and he who is sitting upon him — his name is Death, and Hades doth follow with him, and there was given to them authority to kill, (over the fourth part of the land,) with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the land.

DrbyAnd I saw: and behold, a pale horse, and he that sat upon it, his name [was] Death, and hades followed with him; and authority was given to him over the fourth of the earth to slay with sword, and with hunger, and with death, and by the beasts of the earth.

RVAnd I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
   (And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts/animals of the earth. )

SLTAnd I saw, and behold a pale horse: and he sitting above him the name to him Death, and Hades follows with him. And power was given to them to kill upon the fourth of the earth, with sword, and by famine, and by death, and by wild beasts of the earth.

WbstrAnd I looked, and behold, a pale horse: and his name that sat on him was Death, and hell followed with him. And power was given to them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.

KJB-1769And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
   (And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts/animals of the earth. )

KJB-1611And I looked, and behold, a pale horse, & his name that sate on him was Death, and hell followed with him: and power was giuen [fn]vnto them, ouer the fourth part of the earth to kill with sword, & with hunger, and with death, and with the beastes of the earth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


6:8 Or, to him.

BshpsNo Bshps REV book available

GnvaAnd I looked, and beholde, a pale horse, and his name that sate on him was Death, and Hell folowed after him, and power was giuen vnto them ouer the fourth part of the earth, to kill with sworde, and with hunger, and with death, and with beasts of the earth.
   (And I looked, and behold, a pale horse, and his name that sat on him was Death, and Hell followed after him, and power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with beasts/animals of the earth. )

CvdlNo Cvdl REV book available

TNTAnd I loked and beholde a grene horsse and his name that sat on him was deeth and hell folowed after him and power was geven vnto them over the fourthe parte of the erth to kyll with swearde and with honger and with deeth that cometh of vermen of the erth.
   (And I looked and behold a green horsse and his name that sat on him was death and hell followed after him and power was given unto them over the forth part of the earth to kill with sword and with hunger and with death that cometh/comes of vermen of the earth. )

WyclNo Wycl REV book available

LuthNo Luth REV book available

ClVgEt ecce equus pallidus: et qui sedebat super eum, nomen illi Mors, et infernus sequebatur eum, et data est illi potestas super quatuor partes terræ, interficere gladio, fame, et morte, et bestiis terræ.[fn]
   (And behold equus pallidus: and who sedebat over him, name them Mors, and infernus sequebatur him, and data it_is them power over four parts of_the_earth/land, interficere with_a_sword, hunger, and death, and beasts/animals of_the_earth/land. )


6.8 Ecce equus pallidus. Videns diabolus nec per apertas tribulationes, nec per apertas hæreses posse proficere, præmittit falsos fratres: qui sub habitu religionis obtinent naturam rufi equi et nigri, pervertendo fidem. Nomen illi mors. Quia per eum mors accessit, vel ad litteram quia occidit quosdam in carne, quosdam in anima. Et infernus. Id est insatiabiles terrenis eum imitantur, et in inferno apponuntur. Super quatuor. Id est super omnes malos ubique morantes, vel super Judæos et gentiles, hæreticos et falsos Christianos.


6.8 Behold equus pallidus. Seens the_devil but_not through apertas tribulations, but_not through apertas hæreses posse proficere, beforemittit falsos brothers: who under habitu religionis obtinent naturam rufi equi and nigri, pervertendo faith. Name them death. Because through him death accessit, or to literally because killed whichdam in/into/on flesh/meat, whichdam in/into/on anima. And infernus. That it_is insatiabiles terrenis him imitantur, and in/into/on hell apponuntur. Above/Over four. That it_is over everyone I_prefers ubique morantes, or over Yudæos and gentiles, hæreticos and falsos of_Christanos.

UGNTκαὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ, ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ, ὄνομα αὐτῷ Θάνατος, καὶ ὁ ᾍδης ἠκολούθει μετ’ αὐτοῦ; καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ἐν θανάτῳ, καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
   (kai eidon, kai idou, hippos ⱪlōros, kai ho kathaʸmenos epanō autou, onoma autōi ho Thanatos, kai ho Haidaʸs aʸkolouthei met’ autou; kai edothaʸ autois exousia epi to tetarton taʸs gaʸs, apokteinai en ɽomfaia, kai en limōi, kai en thanatōi, kai hupo tōn thaʸriōn taʸs gaʸs.)

SBL-GNTκαὶ ⸂εἶδον, καὶ⸃ ἰδοὺ ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ Θάνατος, καὶ ὁ ᾅδης ἠκολούθει ⸂μετʼ αὐτοῦ⸃, καὶ ἐδόθη ⸀αὐτοῖς ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς, ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
   (kai ⸂eidon, kai⸃ idou hippos ⱪlōros, kai ho kathaʸmenos epanō autou onoma autōi ho Thanatos, kai ho hadaʸs aʸkolouthei ⸂metʼ autou⸃, kai edothaʸ ⸀autois exousia epi to tetarton taʸs gaʸs, apokteinai en ɽomfaia kai en limōi kai en thanatōi kai hupo tōn thaʸriōn taʸs gaʸs.)

RP-GNTΚαὶ ἰδού, ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ, ὄνομα αὐτῷ ὁ Θάνατος, καὶ ὁ ᾍδης ἠκολούθει αὐτῷ. Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ, καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
   (Kai idou, hippos ⱪlōros, kai ho kathaʸmenos epanō autou, onoma autōi ho Thanatos, kai ho Haidaʸs aʸkolouthei autōi. Kai edothaʸ autōi exousia epi to tetarton taʸs gaʸs apokteinai en ɽomfaia kai en limōi kai en thanatōi, kai hupo tōn thaʸriōn taʸs gaʸs.)

TC-GNTΚαὶ ἰδού, ἵππος χλωρός, καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω [fn]αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ [fn]ὁ Θάνατος, καὶ ὁ ᾍδης [fn]ἠκολούθει [fn]αὐτῷ. Καὶ ἐδόθη [fn]αὐτῷ ἐξουσία [fn]ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἀποκτεῖναι ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς.
   (Kai idou, hippos ⱪlōros, kai ho kathaʸmenos epanō autou onoma autōi ho Thanatos, kai ho Haidaʸs aʸkolouthei autōi. Kai edothaʸ autōi exousia epi to tetarton taʸs gaʸs apokteinai en ɽomfaia kai en limōi kai en thanatōi kai hupo tōn thaʸriōn taʸs gaʸs. )


6:8 αυτου 𝔐A+,C,K [86.7%] ¦ — 𝔐A− ECM [12.4%]

6:8 ο 𝔐A,K [72.5%] ¦ — 𝔐C PCK [27.1%]

6:8 ηκολουθει 𝔐A−,K [71%] ¦ ακολουθει 𝔐A+,C PCK TR [28.6%]

6:8 αυτω 𝔐A−,K [63.8%] ¦ μετ αυτου 𝔐A+,C ANT CT PCK TR [34.4%]

6:8 αυτω 𝔐C,K [73.4%] ¦ αυτοις 𝔐A CT TR [26.1%]

6:8 επι το τεταρτον της γης αποκτειναι 𝔐A,C,K [89.4%] ¦ επι το τεταρτον μερος της γης αποκτειναι MSS [6%] ¦ αποκτειναι επι το τεταρτον της γης TR [1.8%]

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-transliterate

ὁ ᾍδης

the_‹one› ¬the Hades

See how you translated the term Hades in [1:18](../01/18.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία

˓was˒_given ˱to˲_them authority

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God gave authority to them]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ τέταρτον τῆς γῆς

the fourth ˱of˲_the earth

Here, the earth represents the people of the earth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [one fourth of the people on the earth]

Note 4 topic: translate-fraction

τὸ τέταρτον τῆς γῆς

the fourth ˱of˲_the earth

Here, one fourth means one part out of four equal parts. Alternate translation: [one out of every four people on the earth]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥομφαίᾳ

sword

John is using the term sword to mean warfare by association with the way the people of his time used swords as weapons in warfare. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [warfare]

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

θανάτῳ

death

John is likely using the general term death to mean one specific cause of death, disease. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [disease]

BI Rev 6:8 ©