Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 6 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And when the lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, “Come,”
OET-LV And when he_opened_up the seal the second, I_heard from_the second living_creature saying:
Be_coming.
SR-GNT Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, “Ἔρχου!” ‡
(Kai hote aʸnoixen taʸn sfragida taʸn deuteran, aʸkousa tou deuterou zōou legontos, “Erⱪou!”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
UST Then the Lamb opened the second piece of wax that sealed the scroll. When he did, I heard the second living being say, “Come forth!”
BSB § And when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
BLB And when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"
AICNT And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come [[and see]].”[fn]
6:3, and see: Later manuscripts add. TR
OEB When the Lamb broke the second seal, I heard the second creature crying – “Come.”
WEBBE When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
WMBB (Same as above)
NET Then when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
LSV And when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come and behold!”
FBV When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
TCNT When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “[fn]Come.”
6:3 Come 78.9% ¦ Come and see TR 3.1%
T4T When the one who was like a lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
LEB And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
BBE And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.
Moff No Moff REV book available
Wymth And when the Lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, "Come."
ASV And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
DRA And when he had opened the second seal, I heard the second living creature, saying: Come, and see.
YLT And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come and behold!'
Drby And when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come [and see].
RV And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
Wbstr And when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.
KJB-1769 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
KJB-1611 And when hee had opened the second seale, I heard the second beast say, Come and see.
(And when he had opened the second seale, I heard the second beast say, Come and see.)
Bshps And when he had opened the seconde seale, I hearde the seconde beast saye, come and see.
(And when he had opened the second seale, I heard the second beast say, come and see.)
Gnva And when he had opened the seconde seale, I heard the second beast say, Come and see.
(And when he had opened the second seale, I heard the second beast say, Come and see. )
Cvdl And whe he opened the seconde seale, I herde the seconde beeste saye: come and se.
(And when he opened the second seale, I heard the second beast/animal say: come and see.)
TNT And when he opened the seconde seale I herde the seconde beste saye: come and se.
(And when he opened the second seale I heard the second beste say: come and see. )
Wyc And whanne he hadde openyd the secounde seel, I herde the secounde beest seiynge, Come `thou, and se.
(And when he had opened the second seel, I heard the second beast/animal seiynge, Come `thou, and see.)
Luth Und da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu!
(And there it the other Siegel auftat, heard I the other animal say: Come and siehe zu!)
ClVg Et cum aperuisset sigillum secundum, audivi secundum animal, dicens: Veni, et vide.[fn]
(And when/with aperuisset sigillum secundum, audivi after/second animal, saying: Veni, and vide. )
6.3 Et cum aperuisset sigillum secundum. Videns diabolus Ecclesiam institui ad locum supplendum, unde ipse ceciderat, eam subvertere nititur prius aperte. Equus rufus. Superiori contrarius, scilicet aperti persecutores et sanguinolenti.
6.3 And when/with aperuisset sigillum secundum. Videns diabolus Ecclesiam institui to place supplendum, whence exactly_that/himself ceciderat, her subvertere nititur first/before aperte. Equus rufus. Superiori contrarius, scilicet aperti persecutores and sanguinolenti.
UGNT καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, ἔρχου!
(kai hote aʸnoixen taʸn sfragida taʸn deuteran, aʸkousa tou deuterou zōou legontos, erⱪou!)
SBL-GNT Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν ⸂σφραγῖδα τὴν δευτέραν⸃, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου.
(Kai hote aʸnoixen taʸn ⸂sfragida taʸn deuteran⸃, aʸkousa tou deuterou zōou legontos; Erⱪou.)
TC-GNT Καὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν [fn]δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, [fn]Ἔρχου.
(Kai hote aʸnoixe taʸn deuteran sfragida, aʸkousa tou deuterou zōou legontos, Erⱪou. )
6:3 δευτεραν σφραγιδα ¦ σφραγιδα την δευτεραν ANT CT
6:3 ερχου 𝔐A,C,K 78.9% ¦ ερχου και βλεπε TR 3.1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἤνοιξεν
˱he˲_opened_up
The pronoun he refers to the Lamb. It may be helpful to clarify this for your readers, here and in verses 5, 7, 9, and 12. Alternate translation: “the Lamb opened”
Note 2 topic: translate-ordinal
τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν & τοῦ δευτέρου ζῴου
the seal ¬the second & ˱from˲_the second living_creature
As the General Notes to this chapter discuss, if your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers or equivalent expressions in these instances. Alternate translation: “seal number two … living creature number two”