Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel REV 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 6:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And when the lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, “Come,”

OET-LVAnd when he_opened_up the seal the second, I_heard from_the second living_creature saying:
Be_coming.

SR-GNTΚαὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, “Ἔρχου!”
   (Kai hote aʸnoixen taʸn sfragida taʸn deuteran, aʸkousa tou deuterou zōou legontos, “Erⱪou!”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”

USTThen the Lamb opened the second piece of wax that sealed the scroll. When he did, I heard the second living being say, “Come forth!”

BSB  § And when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”

BLBAnd when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, "Come!"


AICNTAnd when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come [[and see]].”[fn]


6:3, and see: Later manuscripts add. TR

OEBWhen the Lamb broke the second seal, I heard the second creature crying – “Come.”

WEBBEWhen he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”

WMBB (Same as above)

NETThen when the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”

LSVAnd when He opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come and behold!”

FBVWhen he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”

TCNTWhen the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “[fn]Come.”


6:3 Come 78.9% ¦ Come and see TR 3.1%

T4TWhen the one who was like a lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”

LEBAnd when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”

BBEAnd when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.

MoffNo Moff REV book available

WymthAnd when the Lamb broke the second seal, I heard the second living creature say, "Come."

ASVAnd when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

DRAAnd when he had opened the second seal, I heard the second living creature, saying: Come, and see.

YLTAnd when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, 'Come and behold!'

DrbyAnd when it opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come [and see].

RVAnd when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.

WbstrAnd when he had opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.

KJB-1769And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.

KJB-1611And when hee had opened the second seale, I heard the second beast say, Come and see.
   (And when he had opened the second seale, I heard the second beast say, Come and see.)

BshpsAnd when he had opened the seconde seale, I hearde the seconde beast saye, come and see.
   (And when he had opened the second seale, I heard the second beast say, come and see.)

GnvaAnd when he had opened the seconde seale, I heard the second beast say, Come and see.
   (And when he had opened the second seale, I heard the second beast say, Come and see. )

CvdlAnd whe he opened the seconde seale, I herde the seconde beeste saye: come and se.
   (And when he opened the second seale, I heard the second beast/animal say: come and see.)

TNTAnd when he opened the seconde seale I herde the seconde beste saye: come and se.
   (And when he opened the second seale I heard the second beste say: come and see. )

WycAnd whanne he hadde openyd the secounde seel, I herde the secounde beest seiynge, Come `thou, and se.
   (And when he had opened the second seel, I heard the second beast/animal seiynge, Come `thou, and see.)

LuthUnd da es das andere Siegel auftat, hörete ich das andere Tier sagen: Komm und siehe zu!
   (And there it the other Siegel auftat, heard I the other animal say: Come and siehe zu!)

ClVgEt cum aperuisset sigillum secundum, audivi secundum animal, dicens: Veni, et vide.[fn]
   (And when/with aperuisset sigillum secundum, audivi after/second animal, saying: Veni, and vide. )


6.3 Et cum aperuisset sigillum secundum. Videns diabolus Ecclesiam institui ad locum supplendum, unde ipse ceciderat, eam subvertere nititur prius aperte. Equus rufus. Superiori contrarius, scilicet aperti persecutores et sanguinolenti.


6.3 And when/with aperuisset sigillum secundum. Videns diabolus Ecclesiam institui to place supplendum, whence exactly_that/himself ceciderat, her subvertere nititur first/before aperte. Equus rufus. Superiori contrarius, scilicet aperti persecutores and sanguinolenti.

UGNTκαὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, ἔρχου!
   (kai hote aʸnoixen taʸn sfragida taʸn deuteran, aʸkousa tou deuterou zōou legontos, erⱪou!)

SBL-GNTΚαὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν ⸂σφραγῖδα τὴν δευτέραν⸃, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος· Ἔρχου.
   (Kai hote aʸnoixen taʸn ⸂sfragida taʸn deuteran⸃, aʸkousa tou deuterou zōou legontos; Erⱪou.)

TC-GNTΚαὶ ὅτε ἤνοιξε τὴν [fn]δευτέραν σφραγῖδα, ἤκουσα τοῦ δευτέρου ζῴου λέγοντος, [fn]Ἔρχου.
   (Kai hote aʸnoixe taʸn deuteran sfragida, aʸkousa tou deuterou zōou legontos, Erⱪou. )


6:3 δευτεραν σφραγιδα ¦ σφραγιδα την δευτεραν ANT CT

6:3 ερχου 𝔐A,C,K 78.9% ¦ ερχου και βλεπε TR 3.1%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἤνοιξεν

˱he˲_opened_up

The pronoun he refers to the Lamb. It may be helpful to clarify this for your readers, here and in verses 5, 7, 9, and 12. Alternate translation: “the Lamb opened”

Note 2 topic: translate-ordinal

τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν & τοῦ δευτέρου ζῴου

the seal ¬the second & ˱from˲_the second living_creature

As the General Notes to this chapter discuss, if your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers or equivalent expressions in these instances. Alternate translation: “seal number two … living creature number two”

BI Rev 6:3 ©