Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because today is the terrible day when their anger has eventuated, and who can stand up to that?”[ref]
OET-LV because came the day the great of_the severe_anger of_them, and who is_able to_be_stood?
![]()
SR-GNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;” ‡
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs autōn, kai tis dunatai stathaʸnai;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT because the great day of their anger has come, and who is able to stand?”
UST For today is the terrible day on which God and the Lamb will punish people who have done wrong, and we know that none of us are innocent!”
BSB For the great day of Their[fn] wrath has come, and who is able to withstand [it]?”
6:17 BYZ and TR His
MSB For the great day of Their[fn] wrath has come, and who is able to withstand [it]?”
6:17 CT His
BLB because the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?"
AICNT for the great day of {their}[fn] wrath has come, and who is able to stand?”
6:17, their: ℵ(01) C(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) BYZ TR
OEB for the great day of their wrath is come, and who can stand to meet it?”
WEBBE for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?”
WMBB (Same as above)
NET because the great day of their wrath has come, and who is able to withstand it?”
LSV because the great day of His anger has come, and who is able to stand?
FBV For the terrible day of their judgment has come, and who can stand against it?”
TCNT for the great day of [fn]his wrath has come, and who can withstand it?”
6:17 his 𝔐A,C,K 90.9% ¦ their NA SBL TH WH 7.1%
T4T This is the terrible day on which they will punish [MTY] us (exc), and when that happens, no one will be able to survive! [RHQ]”
LEB because the great day of their wrath has come, and who is able to stand?”
BBE For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?
Moff for the great Day of their wrath has come, and who can stand it?"
Wymth for the day of His anger—that great day—has come, and who is able to stand?"
¶
ASV for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
DRA For the great day of their wrath is come, and who shall be able to stand?
YLT because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
Drby because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
RV for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
SLT For the great day of his wrath has come; and who can stand?
Wbstr For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand?
KJB-1769 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
KJB-1611 For the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand?
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For the great day of his wrath is come: and who is able to endure?
Gnva For the great day of his wrath is come, and who can stand?
Cvdl for the grete daye of his wrath is come. And who can endure it?
(for the great day of his wrath is come. And who can endure it?)
TNT for the grete daye of hys wrath ys come And who can endure it.
(for the great day of his wrath is come And who can endure it. )
Wycl for the greet dai of her wraththe cometh, and who schal mowe stonde?
(for the great day of her wrath cometh/comes, and who shall more stand?)
Luth denn es ist kommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?
(because/than it is coming the/of_the large day his angers, and who can consist?)
ClVg quoniam venit dies magnus iræ ipsorum: et quis poterit stare?
(since/because he_came days big anger their_own: and who/any will_be_able to_stand? )
UGNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι?
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs autōn, kai tis dunatai stathaʸnai?)
SBL-GNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς ⸀αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs ⸀autōn, kai tis dunatai stathaʸnai;)
RP-GNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs autou, kai tis dunatai stathaʸnai;)
TC-GNT ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς [fn]αὐτοῦ, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
(hoti aʸlthen haʸ haʸmera haʸ megalaʸ taʸs orgaʸs autou, kai tis dunatai stathaʸnai; )
6:17 αυτου 𝔐A,C,K 90.9% ¦ αυτων NA SBL TH WH 7.1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:1–16:21 Three sets of seven judgments—the seals, trumpets, and bowls—form the core of Revelation. Some suggest that the judgments form a chronological sequence from beginning to end, with each set of judgments flowing from the seventh judgment of the previous set for a total of twenty-one successive judgments. More likely, the relationship is cyclical (as in other Jewish apocalyptic works; cp. Dan 2, 7, 8, 11), with each set conveying increasing intensity and adding new details of God’s judgment on those who rebel against him. In this perspective, all three cycles end at the same chronological point, with the return of Christ.
In this section, Jesus, the Lamb, opened six of the seven seals on the scroll. The opening of each of the first four seals revealed a rider and a horse who would cause a different kind of trouble for people on the earth. The opening of the fifth seal revealed all the people who had been killed because of their faith. The opening of the sixth seal caused the whole universe to be shaken and moved.
Other examples of headings for this section are:
The Lamb opened six of the seven seals
The Seals (NIV)
The first six seals are opened
For the great day of Their wrath has come,
Because the extraordinary day of their(dual) anger has come,
For today/this is the great and terrible day when they punish us(excl) because they are angry with/against us.
For: This conjunction introduces the reason for what they said in 6:16b–c. For example:
because (GW)
the great day of Their wrath has come: The phrase has come indicates that the day on which the people spoke these words was the great day of Their wrath.
In some languages it is necessary or more natural to translate has come in a different way. For example:
the great day of their wrath is today
It has become the great day of their wrath
the great day: Here the word great indicates that the day is important or extraordinary. This day is a special day when God and Jesus will punish the unbelievers on the earth. To those people, this day will be extremely terrifying. So you should not use a word that implies they are happy about this day. Other ways to translate this phrase are:
the terrible day (GNT)
the extraordinary day
the unique day
day of Their wrath: This phrase refers to the day when God and the Lamb will be very angry. They will express their anger by punishing people. Other ways to translate this phrase are:
day when God and the Lamb show their anger
day when God and the Lamb are angry and punishing us(excl)
and who is able to withstand it?”
and who is able to endure it?” (GW)
Not a single person can survive!”
who is able to withstand it?: This is a rhetorical question. It emphasizes the fact that no one can stand. Some ways to translate this are:
Use a rhetorical question. For example:
who can stand against it? (JBP)
who is able to survive? (NLT)
Use a statement. For example:
No one can stand against it!
Indeed, no one will survive!
withstand: Here this word refers to enduring or surviving. See the above examples.
The people spoke to the mountains and rocks. In some languages a literal translation is not natural. If that is true in your language, you may need to translate 6:16 as a wish or desire. For example:
16aThey wanted the mountains and rocks 16bto fall on them and hide them from the face of him who sits on the throne 16cand from the wrath of the Lamb. 17aThey shouted, “The great day of their wrath has come, 17band who can stand?”
16aThey wished/desired that the mountains and rocks 16bwould fall on them. They wished/desired the mountains and rocks to hide them so that God on the throne could not see them 16cand the Lamb would not punish them in his anger. 17aThey exclaimed, “The great day of their wrath has come. 17bNobody will be able to endure it!”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν
the day ¬the great ˱of˲_the wrath ˱of˲_them
While this was happening on a certain day, the people may be using the word day to mean a specific time, the time when God had chosen to judge the world. Alternate translation: [the momentous time when they will punish sin]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς δύναται σταθῆναι?
who ˓is˒_able ˓to_be˒_stood
The people are using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [no one is able to stand!]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τίς δύναται σταθῆναι?
who ˓is˒_able ˓to_be˒_stood
Here the word stand means to be declared innocent when judged, as in [Psalm 130:3](../psa/130/03.md), “If you, Yahweh, would mark iniquities, Lord, who could stand?” which means, “If you, Yahweh, kept a record of sins, no one would be declared innocent.” Alternate translation: [and everyone will be punished, because no one is innocent!]