Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel WIS 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 5:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Truly we went astray from the way of truth.
 ⇔ The light of righteousness didn’t shine for us.
 ⇔ The sun didn’t rise for us.

BrLXXἌρα ἐπλανήθημεν ἀπὸ ὁδοῦ ἀληθείας, καὶ τὸ τῆς δικαιοσύνης φῶς οὐκ ἔλαμψεν ἡμῖν, καὶ ὁ ἥλιος οὐκ ἀνέτειλεν ἡμῖν.
   (Ara eplanaʸthaʸmen apo hodou alaʸtheias, kai to taʸs dikaiosunaʸs fōs ouk elampsen haʸmin, kai ho haʸlios ouk aneteilen haʸmin. )

BrTrTherefore have we erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun of righteousness rose not upon us.


WEBBETruly we went astray from the way of truth.
 ⇔ The light of righteousness didn’t shine for us.
 ⇔ The sun didn’t rise for us.

DRATherefore we have erred from the way of truth, and the light of justice hath not shined unto us, and the sun of understanding hath not risen upon us.

RVVerily we went astray from the way of truth,
 ⇔ And the light of righteousness shined not for us,
 ⇔ And the sun rose not for us.
   (Verily/Truly we went astray from the way of truth,
    ⇔ And the light of righteousness shined not for us,
    ⇔ And the sun rose not for us. )

KJB-1769Therefore have we erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun of righteousness rose not upon us.
   (Therefore have we erred from the way of truth, and the light of righteousness hath/has not shined unto us, and the sun of righteousness rose not upon us. )

KJB-1611Therefore haue wee erred from the way of trueth, and the light of righteousnesse hath not shined vnto vs, and the Sunne of righteousnesse rose not vpon vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

WyclTherfor we erriden fro the weie of treuthe, and the liyt of riytfulnesse schynede not to us, and the sunne of vndurstondyng roos not vp to us.
   (Therefore we erriden from the way of truth, and the light of rightfulness/righteousness schynede not to us, and the sun of understanding rose not up to us.)

BI Wis 5:6 ©