Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 13 V1V2V3V4V5V6V8V9

Parallel ZEC 13:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 13:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)Army command Yahweh declares:
 ⇔ Wake up, sword, and work against the one who’s my shepherd and the man who stands close to me.
 ⇔ Strike the shepherd and the flock will scatter
 ⇔ because I’ll turn my hand against the lowly ones.[ref]


13:7: Mat 26:31; Mrk 14:27.OET logo mark

OET-LVOh_sword awake on shepherd_of_my and_on the_man_of fellow_of_my the_utterance_of YHWH soldiers/messengers strike DOM the_shepherd and_they_will_be_scattered the_sheep and_I_will_turn hand_of_my on those_who_are_insignificant.
OET logo mark

UHBחֶ֗רֶב עוּרִ֤י עַל־רֹעִ⁠י֙ וְ⁠עַל־גֶּ֣בֶר עֲמִיתִ֔⁠י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת הַ֤ךְ אֶת־הָֽ⁠רֹעֶה֙ וּ⁠תְפוּצֶ֣יןָ הַ⁠צֹּ֔אן וַ⁠הֲשִׁבֹתִ֥י יָדִ֖⁠י עַל־הַ⁠צֹּעֲרִֽים׃
   (ḩereⱱ ˊūriy ˊal-roˊi⁠y və⁠ˊal-geⱱer ˊₐmīti⁠y nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt hak ʼet-hā⁠roˊeh ū⁠təfūʦeynā ha⁠ʦʦoʼn va⁠hₐshiⱱotiy yādi⁠y ˊal-ha⁠ʦʦoˊₐrim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXῬομφαία ἐξεγέρθητι ἐπὶ τοὺς ποιμένας μου, καὶ ἐπὶ ἄνδρα πολίτην μου, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, πατάξατε τοὺς ποιμένας, καὶ ἐκσπάσατε τὰ πρόβατα· καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς μικρούς.
   (Ɽomfaia exegerthaʸti epi tous poimenas mou, kai epi andra politaʸn mou, legei Kurios pantokratōr, pataxate tous poimenas, kai ekspasate ta probata; kai epaxō taʸn ⱪeira mou epi tous mikrous.)

BrTrAwake, O sword, against my [fn]shepherds, and against the man who is my citizen, saith the Lord Almighty: smite the shepherds, and draw out the sheep: and I will bring mine hand upon the little ones.


13:7 Alex. shepherd.


ULT“Sword, awake against my shepherd,
 ⇔ and against the man, my companion”
 ⇔ —the declaration of Yahweh of Armies—
 ⇔ “Strike the shepherd,
 ⇔ and the flock will be scattered!
 ⇔ And I will turn my hand against the little ones.

USTYahweh, the commander of the heavenly armies, says,
 ⇔ “I will send violence to strike the leader whom I appointed,
 ⇔ the man who is my close companion.
 ⇔ When someone kills that leader,
 ⇔ the people will scatter in every direction,
 ⇔ and I will use my power against even the weak and vulnerable ones among them.

BSBAwake, O sword, against My Shepherd,
 ⇔ against the man who is My Companion,
 ⇔ declares the LORD of Hosts.
 ⇔ Strike the Shepherd, and the sheep will be scattered,[fn]
 ⇔ and I will turn My hand against the little ones.


13:7 Cited in Matthew 26:31 and Mark 14:27

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEB  ⇔ Awake, sword, against my shepherd,
 ⇔ against the man who stands near to me,
 ⇔ says the Lord of hosts.
 ⇔ I will strike the shepherd so that the sheep may be scattered,
 ⇔ I will turn my hand against the little ones.

WEBBE  ⇔ “Awake, sword, against my shepherd,
 ⇔ and against the man who is close to me,” says the LORD of Armies.
 ⇔ “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;
 ⇔ and I will turn my hand against the little ones.

WMBB  ⇔ “Awake, sword, against my shepherd,
 ⇔ and against the man who is close to me,” says the LORD of Hosts.
 ⇔ “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered;
 ⇔ and I will turn my hand against the little ones.

NET“Awake, sword, against my shepherd,
 ⇔ against the man who is my associate,”
 ⇔ says the Lord who rules over all.
 ⇔ Strike the shepherd that the flock may be scattered;
 ⇔ I will turn my hand against the insignificant ones.

LSVSword, awake against My Shepherd,
And against a hero—My Fellow,”
A declaration of YHWH of Hosts. “Strike the Shepherd, and the flock is scattered,
And I have put back My hand on the little ones.

FBVWake up, my sword! Attack my shepherd, the man who stands beside me! declares the Lord. Strike the shepherd and the sheep will be scattered, and I will raise my hand against the lambs.

T4TThe Commander of the armies of angels says,
 ⇔ My sword [APO] must strike the one who is like [MET] my shepherd,
 ⇔ the man who is my companion/very ‹close/dear› to me►.
 ⇔ When the shepherd is killed,
 ⇔ those who are like [MET] his sheep will scatter.
 ⇔ And those who are like [MET] my little sheep will also be attacked [IDM].”

LEB  • “O sword, awake against my shepherd,
  • against the man who is my associate,”
   • declares[fn] Yahweh of hosts.
 • “Strike the shepherd,
  • so that the sheep[fn] may be scattered,
  • and I will turn my hand against the small ones.


13:6 Literally “declaration of”

13:6 Or “flock”; the Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)

BBEAwake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones.

MoffUp, sword, against my shepherd,
 ⇔ against my high priest!
 ⇔ (’tis a summons from the Lord of hosts).
 ⇔ I will strike the shepherd,
 ⇔ till the sheep are scattered,
 ⇔ even against the little ones I turn my hand.

JPSAwake, O sword, against My shepherd, and against the man that is near unto Me, saith the LORD of hosts; smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn My hand upon the little ones.

ASVAwake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.

DRAAwake, O sword, against my shepherd, and against the man that cleaveth to me, saith the Lord of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand to the little ones.

YLTSword, awake against My shepherd, And against a hero — My fellow, An affirmation of Jehovah of Hosts. Smite the shepherd, and scattered is the flock, And I have put back My hand on the little ones.

DrbyAwake, O sword, against my shepherd, even against the man [that is] my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones.

RVAwake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn mine hand upon the little ones.
   (Awake, Oh sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith/says the LORD of hosts/armies: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn mine hand upon the little ones.)

SLTO sword, be raised up against my shepherd, and against the man of my fellowship, says Jehovah of armies: strike the shepherd and the sheep shall be scattered; and I turned back my hand upon the little ones.

WbstrAwake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn my hand upon the little ones.

KJB-1769¶ Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
   (¶ Awake, Oh sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith/says the LORD of hosts/armies: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.)

KJB-1611¶ Awake, O sword, against my shepheard, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hostes: smite the Shepheard, and the sheepe shalbe scattered: and I wil turne mine hand vpon the litle ones.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAryse O thou sworde vpon my shephearde, and vpon the man that is my felow, saith the lord of hoastes: smite the shepheard, & the sheepe shalbe scattred abroade: and so wyll I turne my hande to the litle ones.
   (Arise Oh thou/you sword upon my shepherd, and upon the man that is my fellow, saith/says the lord of hosts/armies: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad: and so will I turn my hand to the little ones.)

GnvaArise, O sword, vpon my shepheard, and vpon the man, that is my fellow, sayth the Lord of hostes: smite the shepheard, and the sheepe shall be scattered: and I will turne mine hand vpon the litle ones.
   (Arise, Oh sword, upon my shepherd, and upon the man, that is my fellow, saith/says the Lord of hosts/armies: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.)

CvdlArise (o thou swearde) vpon my shepherde, and vpon the prynce of my people, sayeth the LORDE of hoostes: Smyte the shepherde and the shepe shalbe scatred abrode, and so will I turne myne honde to the litle ones.
   (Arise (o thou/you sword) upon my shepherd, and upon the prince of my people, saith/says the LORD of hosts/armies: Smite/Struck the shepherd and the sheep shall be scattered abroad, and so will I turn mine hand to the little ones.)

WyclSwerd, be thou reisid on my scheepherde, and on a man cleuynge to me, seith the Lord of oostis; smyte thou the scheepherde, and scheep of the floc schulen be scaterid. And Y schal turne myn hond to the litle.
   (Swerd, be thou/you raised on my shepherd, and on a man cleuing to me, saith/says the Lord of hosts/armies; smite/strike thou/you the shepherd, and sheep of the flock should be scattered. And I shall turn mine hand to the little.)

LuthSchwert, mache dich auf über meinen Hirten und über den Mann, der mir der nächste ist! spricht der HErr Zebaoth. Schlage den Hirten, so wird die Herde sich zerstreuen, so will ich meine Hand kehren zu den Kleinen.
   (sword, make you/yourself on/in/to above my shepherds and above the man, the/of_the to_me the/of_the next/nearest is! speaks/says the/of_the LORD Tsevaot_(of_armies). Beat the shepherds, so becomes the herd itself/yourself/themselves disperse, so will I my hand return/sweep/bother to/for the small_one(s).)

ClVgFramea, suscitare super pastorem meum, et super virum cohærentem mihi, dicit Dominus exercituum: percute pastorem, et dispergentur oves: et convertam manum meam ad parvulos.
   (Framea, to_awaken over shepherd mine, and over husband cohærentem to_me, he_says Master hosts/soldiers: strike shepherd, and dispergentur sheep: and I_will_convert hand of_mine to little_ones.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

חֶ֗רֶב עוּרִ֤י עַל־רֹעִ⁠י֙

sword awake on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shepherd_of,my

Yahweh is speaking to a sword that he knows cannot hear him. He is doing this to communicate to the people listening to him that he feels very strongly about the judgment he is about to bring. If it would be helpful in your language, you could translate these words as if he were speaking directly to the people about the sword. Alternate translation: [Let the sword awake against my shepherd]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

רֹעִ⁠י֙

shepherd_of,my

Here Yahweh is speaking as if the leader he appointed were my shepherd. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the leader I care for]

Note 3 topic: writing-quotations

נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת

declares_of YHWH armies/messengers

The phrase the declaration of Yahweh of Armies is a parenthetical statement within Yahweh’s speech that identifies him as the speaker. In your translation, use a natural way of indicating the speaker of a direct quotation in your language. It may not be necessary to represent this phrase explicitly.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠תְפוּצֶ֣יןָ הַ⁠צֹּ֔אן

and,they_will_be_scattered the,sheep

Here Yahweh is speaking as if the people were the flock that will be scattered. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people will scatter]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל & וַ⁠הֲשִׁבֹתִ֥י יָדִ֖⁠י

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in & and,I_will_turn hand_of,my

Here, my hand represents Yahweh’s power and action. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I will direct my power against]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

הַ⁠צֹּעֲרִֽים

[those,who_are]_insignificant

Yahweh is using the adjective little as a noun to mean the weak and vulnerable people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [the weak and vulnerable ones]

BI Zec 13:7 ©