Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 13 V1V3V4V5V6V7V8V9

Parallel ZEC 13:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 13:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 13:2 verse available

OET-LVAnd_it_was in/on/at/with_day (the)_that the_utterance of_Yahweh of_hosts I_will_cut_off DOM the_names the_idols from the_earth/land and_not they_will_be_remembered again and_also DOM the_prophets and_DOM the_spirit the_unclean I_will_cause_to_pass_away from the_earth/land.

UHBוְ⁠הָיָה֩ בַ⁠יּ֨וֹם הַ⁠ה֜וּא נְאֻ֣ם ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אַכְרִ֞ית אֶת־שְׁמ֤וֹת הָֽ⁠עֲצַבִּים֙ מִן־הָ⁠אָ֔רֶץ וְ⁠לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ע֑וֹד וְ⁠גַ֧ם אֶת־הַ⁠נְּבִיאִ֛ים וְ⁠אֶת־ר֥וּחַ הַ⁠טֻּמְאָ֖ה אַעֲבִ֥יר מִן־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠hāyāh ⱱa⁠yyōm ha⁠hūʼ nəʼum yahweh ʦəⱱāʼōt ʼakriyt ʼet-shəmōt hā⁠ˊₐʦabīm min-hā⁠ʼāreʦ və⁠loʼ yizzākərū ˊōd və⁠gam ʼet-ha⁠nnəⱱīʼiym və⁠ʼet-rūaḩ ha⁠ţţumʼāh ʼaˊₐⱱiyr min-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day—this is the declaration of Yahweh of hosts—I will cut off the names of the idols from the land and they will no longer be remembered. I will remove the prophets and the spirit of impurity from the land.

UST Yahweh, the Commander of angel armies, says, “At that time, I will prevent people from even mentioning the names of the idols in their country, and no one will worship them anymore. I will also drive away from the land all the people who falsely claim that they are prophets; I will also drive away the evil spirit that leads them to tell the people false messages from me.


BSB And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity [fn] from the land.


13:2 Or the unclean spirit

OEB And it will be on that day, says the Lord of hosts,
 ⇔ I will cut off the names of the idols from the land and they will be remembered no more.
 ⇔ And the prophets and the unclean spirit I will banish from the land.

WEB It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.

WMB It will come to pass in that day, says the LORD of Hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.

NET And also on that day,” says the Lord who rules over all, “I will remove the names of the idols from the land and they will never again be remembered. Moreover, I will remove the prophets and the unclean spirit from the land.

LSV And it has come to pass in that day,”
A declaration of YHWH of Hosts,
“I cut off the names of the idols from the land,
And they are not remembered anymore,
And also the prophets and the spirit of uncleanness
I cause to pass away from the land.

FBV On that day, declares the Lord Almighty, I will wipe out idol worship from the land—the idols will not be remembered any longer. I will remove the false prophets and the spirit of impurity from the land.

T4T The Commander of the armies of angels says, “At that time, I will prevent people from even mentioning the names of the idols in their country, and no one will remember them any more. I will also expel from the land all the people who falsely claim that they are prophets [DOU].

LEB And then,[fn] on that day,’declares[fn] Yahweh of hosts, ‘I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and also the prophets and the spirit of uncleanness I will banish from the land.


?:? Literally “And it will happen”

?:? Literally “declaration of”

BBE And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

ASV And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

DRA And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will destroy the names of idols out of the earth, and they shall be remembered no more: and I will take away the false prophets, and the unclean spirit out of the earth.

YLT And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land.

DBY And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

RV And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

WBS And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

KJB ¶ And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
  (¶ And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. )

BB And then saith the Lorde of hoastes, I wyll destroy the names of the idols out of the lande: so that they shal no more be put in remembraunce: As for the false prophetes also, and the vncleane spirites, I wyl take them out of the lande.
  (And then saith the Lord of hoastes, I will destroy the names of the idols out of the lande: so that they shall no more be put in remembrance: As for the false prophets also, and the unclean spirits, I will take them out of the land.)

GNV And in that day, sayth the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the vncleane spirit to depart out of the land.
  (And in that day, saith/says the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the unclean spirit to depart out of the land. )

CB And then (sayeth the LORDE off hoostes) I will destroye the names of Idols out off the londe: so that they shal nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also and the vnclene sprete, I shall take them out of the londe:
  (And then (sayeth the LORD off hoostes) I will destroy the names of Idols out off the londe: so that they shall nomore be put in remembrance. As for the false prophets also and the unclean spirit, I shall take them out of the londe:)

WYC And it schal be, in that dai, seith the Lord of oostis, Y schal distrie names of idols fro `the lond, and thei schulen no more be `thouyt on; and Y schal take awei fro erthe false profetis, and an vnclene spirit.
  (And it shall be, in that day, saith/says the Lord of oostis, I shall destroy names of idols from `the land, and they should no more be `thouyt on; and I shall take away from earth false prophets, and an unclean spirit.)

LUT Zu der Zeit, spricht der HErr Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben,
  (Zu the Zeit, spricht the LORD Zebaoth, will I the Götzen names ausrotten out of to_him land, that man ihrer not mehr gedenken soll; in_addition will I also the Propheten and uncleanen spiriter out of to_him land treiben,)

CLV Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.
  (And will_be in die illa, dicit Master exercituum: disperdam nomina idolorum about terra, and not/no memorabuntur ultra: and pseudoprophetas, and spiritum immundum auferam about terra. )

BRN And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer any remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος σαβαὼθ, ἐξολοθρεύσω τὰ ὀνόματα τῶν εἰδώλων ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔτι αὐτῶν ἔσται μνεία· καὶ τοὺς ψευδοπροφήτας, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐξαρῶ ἀπὸ τῆς γῆς.
  (Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios sabaōth, exolothreusō ta onomata tōn eidōlōn apo taʸs gaʸs, kai ouk eti autōn estai mneia; kai tous pseudoprofaʸtas, kai to pneuma to akatharton exarō apo taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

13:2 By cleansing Israel, God would erase their former penchant for idol worship, giving them a new heart and enabling them to worship God alone (Jer 31:33; 32:38-40; Ezek 36:25-28).
• In the biblical world, one’s name embodied one’s existence. When the names of the idols are forgotten, they cease to exist.
• The false prophets misrepresented God by fabricating divine revelations or by speaking in the name of other gods (Deut 13:5-11; 18:17-22). They led Israel astray by encouraging idol worship (Jer 23:13, 25) and would continue to do so (see Neh 6:12-14; Mark 13:22; 2 Pet 2:1; 1 Jn 4:1-3) until that day, the day of the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Zechariah 1:3. Alternate translation: “this is what Yahweh of hosts has declared” or “this is what I, Yahweh of hosts, have declared”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will cut off the names of the idols from the land

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )

Causing the people to no longer mention the names of idols is spoken of as if Yahweh would “cut off the names of the idols from the land.” Alternate translation: “I will cause the people to no longer mention the names of the idols”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) they will no longer be remembered

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that they no longer think about the idols” (See also: figs-activepassive)

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will remove the prophets and the spirit of impurity from the land

(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )

The prophets may refer to “false prophets.” The spirit of impurity is spoken of as if it were physically unclean. Alternate translation: “I will also remove from the land the false prophets and their evil spirits”

BI Zec 13:2 ©