Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was in/on/at/with_day (the)_that the_utterance of_YHWH of_hosts I_will_cut_off DOM the_names the_idols from the_earth/land and_not they_will_be_remembered again and_also DOM the_prophets and_DOM the_spirit the_unclean I_will_cause_to_pass_away from the_earth/land.
UHB וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻ֣ם ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אַכְרִ֞ית אֶת־שְׁמ֤וֹת הָֽעֲצַבִּים֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ע֑וֹד וְגַ֧ם אֶת־הַנְּבִיאִ֛ים וְאֶת־ר֥וּחַ הַטֻּמְאָ֖ה אַעֲבִ֥יר מִן־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhāyāh ⱱayyōm hahūʼ nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt ʼakrit ʼet-shəmōt hāˊₐʦabīm min-hāʼāreʦ vəloʼ yizzākərū ˊōd vəgam ʼet-hannəⱱīʼim vəʼet-rūaḩ haţţumʼāh ʼaˊₐⱱir min-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος σαβαὼθ, ἐξολοθρεύσω τὰ ὀνόματα τῶν εἰδώλων ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔτι αὐτῶν ἔσται μνεία· καὶ τοὺς ψευδοπροφήτας, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐξαρῶ ἀπὸ τῆς γῆς.
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios sabaōth, exolothreusō ta onomata tōn eidōlōn apo taʸs gaʸs, kai ouk eti autōn estai mneia; kai tous pseudoprofaʸtas, kai to pneuma to akatharton exarō apo taʸs gaʸs. )
BrTr And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer any remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.
ULT On that day—this is the declaration of Yahweh of hosts—I will cut off the names of the idols from the land and they will no longer be remembered. I will remove the prophets and the spirit of impurity from the land.
UST Yahweh, the Commander of angel armies, says, “At that time, I will prevent people from even mentioning the names of the idols in their country, and no one will worship them anymore. I will also drive away from the land all the people who falsely claim that they are prophets; I will also drive away the evil spirit that leads them to tell the people false messages from me.
BSB And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity [fn] from the land.
13:2 Or the unclean spirit
OEB And it will be on that day, says the Lord of hosts,
⇔ I will cut off the names of the idols from the land and they will be remembered no more.
⇔ And the prophets and the unclean spirit I will banish from the land.
WEBBE It will come to pass in that day, says the LORD of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
WMBB It will come to pass in that day, says the LORD of Hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
NET And also on that day,” says the Lord who rules over all, “I will remove the names of the idols from the land and they will never again be remembered. Moreover, I will remove the prophets and the unclean spirit from the land.
LSV And it has come to pass in that day,”
A declaration of YHWH of Hosts,
“I cut off the names of the idols from the land,
And they are not remembered anymore,
And also the prophets and the spirit of uncleanness
I cause to pass away from the land.
FBV On that day, declares the Lord Almighty, I will wipe out idol worship from the land—the idols will not be remembered any longer. I will remove the false prophets and the spirit of impurity from the land.
T4T The Commander of the armies of angels says, “At that time, I will prevent people from even mentioning the names of the idols in their country, and no one will remember them any more. I will also expel from the land all the people who falsely claim that they are prophets [DOU].
LEB And then,[fn] on that day,’ declares[fn] Yahweh of hosts, ‘I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and also the prophets and the spirit of uncleanness I will banish from the land.
BBE And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ASV And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
DRA And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will destroy the names of idols out of the earth, and they shall be remembered no more: and I will take away the false prophets, and the unclean spirit out of the earth.
YLT And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land.
Drby And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
RV And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Wbstr And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
(¶ And it shall come to pass in that day, saith/says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land. )
KJB-1611 ¶ [fn]And it shal come to passe in that day, saith the LORD of hostes, that I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shal no more be remembred: and also I wil cause the prophets, and the vncleane spirit to passe out of the land.
(¶ And it shall come to pass in that day, saith/says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land: and they shall no more be remembred: and also I will cause the prophets, and the unclean spirit to pass out of the land.)
13:2 Ezek.30. 13.
Bshps And then saith the Lorde of hoastes, I wyll destroy the names of the idols out of the lande: so that they shal no more be put in remembraunce: As for the false prophetes also, and the vncleane spirites, I wyl take them out of the lande.
(And then saith/says the Lord of hosts, I will destroy the names of the idols out of the land: so that they shall no more be put in remembrance: As for the false prophets also, and the unclean spirits, I will take them out of the land.)
Gnva And in that day, sayth the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the vncleane spirit to depart out of the land.
(And in that day, saith/says the Lord of hosts, I will cut off the names of the idols out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the unclean spirit to depart out of the land. )
Cvdl And then (sayeth the LORDE off hoostes) I will destroye the names of Idols out off the londe: so that they shal nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also and the vnclene sprete, I shall take them out of the londe:
(And then (sayeth the LORD off hoostes) I will destroy the names of Idols out off the londe: so that they shall no more be put in remembrance. As for the false prophets also and the unclean spirit, I shall take them out of the londe:)
Wycl And it schal be, in that dai, seith the Lord of oostis, Y schal distrie names of idols fro `the lond, and thei schulen no more be `thouyt on; and Y schal take awei fro erthe false profetis, and an vnclene spirit.
(And it shall be, in that day, saith/says the Lord of hosts, I shall destroy names of idols from `the land, and they should no more be `thouyt on; and I shall take away from earth false prophets, and an unclean spirit.)
Luth Zu der Zeit, spricht der HErr Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben,
(Zu the/of_the Zeit, says the/of_the LORD Zebaoth, will I the/of_the Götzen name(s) ausrotten out_of to_him land, that man of_their/her not more gedenken soll; in_addition will I also the Propheten and uncleanen spiriter out_of to_him land treiben,)
ClVg Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.
(And will_be in day illa, dicit Master exercituum: disperdam nomina idolorum about terra, and not/no memorabuntur ultra: and pseudoprophetas, and spiritum immundum auferam about terra. )
13:2 By cleansing Israel, God would erase their former penchant for idol worship, giving them a new heart and enabling them to worship God alone (Jer 31:33; 32:38-40; Ezek 36:25-28).
• In the biblical world, one’s name embodied one’s existence. When the names of the idols are forgotten, they cease to exist.
• The false prophets misrepresented God by fabricating divine revelations or by speaking in the name of other gods (Deut 13:5-11; 18:17-22). They led Israel astray by encouraging idol worship (Jer 23:13, 25) and would continue to do so (see Neh 6:12-14; Mark 13:22; 2 Pet 2:1; 1 Jn 4:1-3) until that day, the day of the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the declaration of Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Zechariah 1:3. Alternate translation: “this is what Yahweh of hosts has declared” or “this is what I, Yahweh of hosts, have declared”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will cut off the names of the idols from the land
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )
Causing the people to no longer mention the names of idols is spoken of as if Yahweh would “cut off the names of the idols from the land.” Alternate translation: “I will cause the people to no longer mention the names of the idols”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) they will no longer be remembered
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that they no longer think about the idols” (See also: figs-activepassive)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will remove the prophets and the spirit of impurity from the land
(Some words not found in UHB: and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH armies/angels cut_off DOM names_of the,idols from/more_than the=earth/land and=not remembered again/more and=also DOM the,prophets and=DOM spirit the,unclean remove from/more_than the=earth/land )
The prophets may refer to “false prophets.” The spirit of impurity is spoken of as if it were physically unclean. Alternate translation: “I will also remove from the land the false prophets and their evil spirits”