Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 13 V1V2V3V4V6V7V8V9

Parallel ZEC 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 13:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_saying(ms) not [am]_a_prophet I [am]_a_man [who]_tills ground I if/because someone sold_me since_youth_my.

UHBוְ⁠אָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥⁠נִי מִ⁠נְּעוּרָֽ⁠י׃
   (və⁠ʼāmar loʼ nāⱱiyʼ ʼānokī ʼīsh-ˊoⱱēd ʼₐdāmāh ʼānokī kiy ʼādām hiqna⁠nī mi⁠nnəˊūrā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖ, οὐκ εἰμὶ προφήτης ἐγὼ, διότι ἄνθρωπος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι, ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέ με ἐκ νεότητός μου.
   (Kai erei, ouk eimi profaʸtaʸs egō, dioti anthrōpos ergazomenos taʸn gaʸn egō eimi, hoti anthrōpos egennaʸse me ek neotaʸtos mou. )

BrTrAnd one shall say, I am not a prophet, for I am a tiller of the ground, for a man brought me up thus from my youth.

ULTFor each will say, ‘I am not a prophet! I am a man who works the soil, for the land became my work while I was still a young man!’

USTSo each of them will say, ‘I am not really a prophet; I am a farmer, and I have been a farmer on my land ever since I was a boy!’

BSBHe will say, ‘I am not a prophet; I work the land, for I was purchased as a servant in my youth.[fn]


13:5 Or I am a farmer, for the land has been my livelihood since my youth.


OEBEach will say, ‘I am not a prophet,
 ⇔ a tiller of the ground am I, for the ground is my possession from my youth.’

WEBBEbut he will say, ‘I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’

WMBB (Same as above)

NETInstead he will say, ‘I am no prophet – indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.’

LSVAnd [one] has said, I am not a prophet,
A man—I am a tiller of ground,
For ground [is] my possession from my youth.

FBVThey will say, “I'm not a prophet, I'm a farmer. I've worked on the land since I was a child.”

T4TSo each of them will say, ‘I am not really a prophet; I am a farmer, and I have been a farmer on my land ever since I was a boy!’

LEBbut he will say, “I am not a prophet; I am a tiller of the soil, for a man has acquired me since my youth.”[fn]


13:5 Other translations read “for the land has been my possession since my youth”

BBEBut he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSbut he shall say: 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.'

ASVbut he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

DRABut he shall say: I am no prophet, I am a husbandman: for Adam is my example from my youth.

YLTAnd [one] hath said, 'I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground [is] my possession from my youth.'

DrbyAnd he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me [as bondman] from my youth.

RVbut he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

WbstrBut he shall say, I am no prophet, I am a husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

KJB-1769But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

KJB-1611But he shal say, I am no prophet, I am an husbandman: for man taught me to keepe cattell from my youth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he shalbe fayne to say, I am no prophete, I am an husbandman: for so am I taught by man from my youth vp.
   (But he shall be fayne to say, I am no prophet, I am an husbandman: for so am I taught by man from my youth up.)

GnvaBut he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth vp.
   (But he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth up. )

CvdlBut he shall be fayne to saye: I am no prophet: I am an husbonde man, for so am I taught by Adam fro my youth vp.
   (But he shall be fayne to say: I am no prophet: I am an husbonde man, for so am I taught by Adam from my youth up.)

Wyclbut `thei schulen seie, Y am not a profete; Y am a man `erthe tiliere, for Adam is myn ensaumple fro my yongthe.
   (but `thei should say, I am not a profete; I am a man earth tiliere, for Adam is mine ensaumple from my yongthe.)

Luthsondern wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann, denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugend auf.
   (rather becomes müssen say: I am kein Prophet, rather a Ackermann, because I have Menschen served from my Yugend auf.)

ClVgsed dicet: Non sum propheta: homo agricola ego sum, quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
   (sed dicet: Non I_am propheta: human agricola I I_am, quoniam Adam exemplum mine away adolescentia my. )


TSNTyndale Study Notes:

13:5 I’m a farmer: This might be a parody of Amos 7:14.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I am a man who works the soil

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) not prophet I (a)_man tilling_of soil/ground I that/for/because/then/when humankind sold,me since,youth,my )

Alternate translation: “I am a farmer”

(Occurrence 0) the land became my work while I was still a young man

(Some words not found in UHB: and=saying(ms) not prophet I (a)_man tilling_of soil/ground I that/for/because/then/when humankind sold,me since,youth,my )

Some versions of the Bible translate this as “a man sold me as a slave when I was young.” Alternate translation: “I became a farmer when I was young”

BI Zec 13:5 ©