Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 13 V1V2V3V4V6V7V8V9

Parallel ZEC 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 13:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they’ll each say, ‘I’m not a prophet. I’m a man who works the soil—I’ve been doing that since I was young.’OET logo mark

OET-LVAnd_saying(ms) not am_a_prophet I am_a_man who_tills ground I if/because someone he_sold_me since_youth(s)_of_my.
OET logo mark

UHBוְ⁠אָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥⁠נִי מִ⁠נְּעוּרָֽ⁠י׃
   (və⁠ʼāmar loʼ nāⱱiyʼ ʼānokī ʼīsh-ˊoⱱēd ʼₐdāmāh ʼānokī kiy ʼādām hiqna⁠nī mi⁠nnəˊūrā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐρεῖ, οὐκ εἰμὶ προφήτης ἐγὼ, διότι ἄνθρωπος ἐργαζόμενος τὴν γῆν ἐγώ εἰμι, ὅτι ἄνθρωπος ἐγέννησέ με ἐκ νεότητός μου.
   (Kai erei, ouk eimi profaʸtaʸs egō, dioti anthrōpos ergazomenos taʸn gaʸn egō eimi, hoti anthrōpos egennaʸse me ek neotaʸtos mou.)

BrTrAnd one shall say, I am not a prophet, for I am a tiller of the ground, for a man brought me up thus from my youth.


ULTAnd he will say, ‘I am not a prophet. I am a man working the ground, for a man acquired me from my youth.’

USTInstead, each of them will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer. Someone put me to work on the land ever since I was young.’

BSBHe will say, ‘I am not a prophet; I work the land, for I was purchased as a servant in my youth.[fn]


13:5 Or I am a farmer, for the land has been my livelihood since my youth.

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBEach will say, ‘I am not a prophet,
 ⇔ a tiller of the ground am I, for the ground is my possession from my youth.’

WEBBEbut he will say, ‘I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’

WMBB (Same as above)

NETInstead he will say, ‘I am no prophet – indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.’

LSVAnd [one] has said, I am not a prophet,
A man—I am a tiller of ground,
For ground [is] my possession from my youth.

FBVThey will say, “I'm not a prophet, I'm a farmer. I've worked on the land since I was a child.”

T4TSo each of them will say, ‘I am not really a prophet; I am a farmer, and I have been a farmer on my land ever since I was a boy!’

LEBbut he will say, “I am not a prophet; I am a tiller of the soil, for a man has acquired me since my youth.”[fn]


13:5 Other translations read “for the land has been my possession since my youth”

BBEBut he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.

Moffhe will say, “I am no prophet, I am a peasant, the land has been my business from my youth.”

JPSbut he shall say: 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.'

ASVbut he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

DRABut he shall say: I am no prophet, I am a husbandman: for Adam is my example from my youth.

YLTAnd [one] hath said, 'I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground [is] my possession from my youth.'

DrbyAnd he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me [as bondman] from my youth.

RVbut he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.

SLTAnd saying, I am not a prophet; I a man working the land; for man sold me from my youth.

WbstrBut he shall say, I am no prophet, I am a husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

KJB-1769But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.

KJB-1611But he shal say, I am no prophet, I am an husbandman: for man taught me to keepe cattell from my youth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he shalbe fayne to say, I am no prophete, I am an husbandman: for so am I taught by man from my youth vp.
   (But he shall be gladly to say, I am no prophet, I am an husbandman: for so am I taught by man from my youth up.)

GnvaBut he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an heardman from my youth vp.
   (But he shall say, I am no Prophet: I am an husbandman: for man taught me to be an herdsman from my youth up.)

CvdlBut he shall be fayne to saye: I am no prophet: I am an husbonde man, for so am I taught by Adam fro my youth vp.
   (But he shall be gladly to say: I am no prophet: I am an husbonde man, for so am I taught by Adam from my youth up.)

Wyclbut `thei schulen seie, Y am not a profete; Y am a man `erthe tiliere, for Adam is myn ensaumple fro my yongthe.
   (but they should say, I am not a prophet; I am a man earth tiliere, for Adam is mine ensample/example from my youth.)

Luthsondern wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann, denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugend auf.
   (rather becomes must say: I am no/not Prophet, rather a farmer, because/than I have people served from mine youth on/in/to.)

ClVgsed dicet: Non sum propheta: homo agricola ego sum, quoniam Adam exemplum meum ab adolescentia mea.
   (but he_will_say: Not/No I_am a_prophet: human farmer I I_am, since/because Adam exemplum mine away adolescence my.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠אָמַ֕ר

and=saying(ms)

The pronoun he refers to the false prophet described in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the false prophet will say]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠נְּעוּרָֽ⁠י

since,youth(s)_of,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [when I was young]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-reason

וְ⁠אָמַ֕ר לֹ֥א נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ אָנֹ֔כִי כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥⁠נִי מִ⁠נְּעוּרָֽ⁠י

and=saying(ms) not prophet I (a)_man tilling_of soil/ground I that/for/because/then/when humankind he,sold_me since,youth(s)_of,my

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [And he will say, ‘I am not a prophet. I am a man working the ground. The reason is that a man acquired me from my youth.’]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי אִישׁ־עֹבֵ֤ד אֲדָמָה֙ & כִּ֥י אָדָ֖ם הִקְנַ֥⁠נִי מִ⁠נְּעוּרָֽ⁠י

prophet I (a)_man tilling_of soil/ground & that/for/because/then/when humankind he,sold_me since,youth(s)_of,my

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [he is not a prophet but a man working the ground, for a man acquired him from his youth]

BI Zec 13:5 ©