Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_bring DOM the_third in/on/at/with_fire and_refine_them as_refines DOM the_silver and_test_them as_tested DOM the_gold it it_will_call in/on/at/with_name_my and_I I_will_answer DOM_him/it I_will_say people_my it and_he it_will_say YHWH god_our.
UHB וְהֵבֵאתִ֤י אֶת־הַשְּׁלִשִׁית֙ בָּאֵ֔שׁ וּצְרַפְתִּים֙ כִּצְרֹ֣ף אֶת־הַכֶּ֔סֶף וּבְחַנְתִּ֖ים כִּבְחֹ֣ן אֶת־הַזָּהָ֑ב ה֣וּא ׀ יִקְרָ֣א בִשְׁמִ֗י וַֽאֲנִי֙ אֶעֱנֶ֣ה אֹת֔וֹ אָמַ֨רְתִּי֙ עַמִּ֣י ה֔וּא וְה֥וּא יֹאמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃ס ‡
(vəhēⱱēʼtiy ʼet-hashshəlishīt bāʼēsh ūʦəraftīm kiʦərof ʼet-hakkeşef ūⱱəḩantiym kiⱱəḩon ʼet-hazzāhāⱱ hūʼ yiqrāʼ ⱱishəmiy vaʼₐnī ʼeˊₑneh ʼotō ʼāmartī ˊammiy hūʼ vəhūʼ yoʼmar yhwh ʼₑlohāy.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διάξω τὸ τρίτον διὰ πυρὸς, καὶ πυρώσω αὐτοὺς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον, καὶ δοκιμῶ αὐτοὺς, ὡς δοκιμάζεται τὸ χρυσίον· αὐτὸς ἐπικαλέσεται τὸ ὄνομά μου, κἀγὼ ἐπακούσομαι αὐτῷ, καὶ ἐρῶ, λαός μου οὗτός ἐστι· καὶ αὐτὸς ἐρεῖ, Κύριος ὁ Θεός μου.
(Kai diaxō to triton dia puros, kai purōsō autous, hōs puroutai to argurion, kai dokimō autous, hōs dokimazetai to ⱪrusion; autos epikalesetai to onoma mou, kagō epakousomai autōi, kai erō, laos mou houtos esti; kai autos erei, Kurios ho Theos mou. )
BrTr And I will bring the third part through the fire, and I will try them as silver is tried, and I will prove them as gold is proved: they shall call upon my name, and I will hear them, and say, This is my people: and they shall say, The Lord is my God.
ULT I will bring that third through the fire
⇔ and refine them as silver is refined;
⇔ I will test them as gold is tested.
⇔ They will call on my name,
⇔ and I will answer them and say,
⇔ ‘This is my people!’
⇔ and they will say, ‘Yahweh is my God!’ ”
UST I will test the ones that remain alive by causing them to experience great difficulties, to find out if they will continue to worship me. I will purify them as someone purifies gold or silver by putting it into a very hot fire. Then my people will call to me for help, and I will answer them. I will tell them that they are my people, and they will say that I, Yahweh, am the God they worship and obey.
BSB This third I will bring through the fire;
⇔ I will refine them like silver
⇔ and test them like gold.
⇔ They will call on My name,
⇔ and I will answer them.
⇔ I will say, ‘They are My people,’
⇔ and they will say, ‘The LORD is our God.’ ”
OEB I will bring the third into the fire,
⇔ and melt it as one melts silver,
⇔ and test it as one tests gold.
⇔ Then they will call on my name,
⇔ and I myself will answer them.
⇔ I will say, ‘They are my people.’
⇔ They will say, ‘The Lord is our God.’
WEBBE I will bring the third part into the fire,
⇔ and will refine them as silver is refined,
⇔ and will test them like gold is tested.
⇔ They will call on my name, and I will hear them.
⇔ I will say, ‘It is my people;’
⇔ and they will say, ‘The LORD is my God.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Then I will bring the remaining third into the fire;
⇔ I will refine them like silver is refined
⇔ and will test them like gold is tested.
⇔ They will call on my name and I will answer;
⇔ I will say, ‘These are my people,’
⇔ and they will say, ‘The Lord is my God.’ ”
LSV And I have brought the third into fire,
And refined them like a refining of silver,
And have tried them like a trying of gold,
It calls in My Name, and I answer it,
I have said, It [is] My people,
And it says, YHWH [is] my God!”
FBV I will place this one third in the fire, and I will refine them as silver is refined, and test them as gold is tested. They will call on me for help, and I will answer them. I will say, “These are my people,” and they will say, “The Lord is my God.”
T4T And I will test the ones that remain alive by causing them to experience great difficulties, to find out if they will continue to worship me.
⇔ I will purify them like [MET] a man purifies gold or silver by putting it into a very hot fire.
⇔ Then my people will call to me [MTY] for help,
⇔ and I will answer them.
⇔ I will say to them, ‘You are my people,’
⇔ and they will say, ‘Yahweh is our God.’ ”
LEB • remaining third into the fire, and I will refine them like one refines silver, • and I will test them like one tests gold. • They[fn] will call my name, • and I will answer them.[fn] • I will say, ‘They[fn] are my people,’ • and they[fn] will say, ‘Yahweh is my God.’ ”
BBE And I will make the third part go through the fire, cleaning them as silver is made clean, and testing them as gold is tested: and they will make their prayer to me and I will give them an answer: I will say, It is my people; and they will say, The Lord is my God.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried; they shall call on My name, and I will answer them; I will say: 'It is My people', and they shall say: 'The LORD is my God.'
ASV And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.
DRA And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined: and I will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will hear them. I will say: Thou art my people: and they shall say: The Lord is my God.
YLT And I have brought the third into fire, And refined them like a refining of silver, And have tried them like a trying of gold, It doth call in My name, and I answer it, I have said, 'My people it [is],' And it saith, 'Jehovah [is] my God!'
Drby And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will answer them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my [fn]God.
13.9 Elohim
RV And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, The LORD is my God.
Wbstr And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people; and they shall say, The LORD is my God.
KJB-1769 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
KJB-1611 [fn]And I will bring the thirde part through the fire, and wil refine them as siluer is refined, & will try them as gold is tried: they shall call on my Name, and I wil heare them: I wil say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
13:9 1.Pet.1. 6, 7.
Bshps And the same third part wyl I bring through the fire, & wyl cleanse them as the siluer is cleansed, yea and trye them lyke as golde is tryed: then shal they call vpon my name and I wyll heare them, I wyll say it is my people, and they shall say, Lorde my God.
(And the same third part will I bring through the fire, and will cleanse them as the silver is cleansed, yea and try them like as gold is tried: then shall they call upon my name and I will hear them, I will say it is my people, and they shall say, Lord my God.)
Gnva And I will bring that third part thorowe the fire, and will fine them as the siluer is fined, and will trye them as golde is tryed: they shall call on my Name, and I will heare them: I will say, It is my people, and they shall say, The Lord is my God.
(And I will bring that third part thorowe the fire, and will fine them as the silver is fined, and will try them as gold is tried: they shall call on my Name, and I will hear them: I will say, It is my people, and they shall say, The Lord is my God. )
Cvdl And the same thirde parte wil I brynge thorow the fyre, and will clense them, as the syluer is clensed: Yee and trye them, like as golde is tryed. Then shall they call vpon my name, and I wil heare them: I wil saye: it is my people. And they shal saye: LORDE, my God.
(And the same third part will I bring through the fire, and will clense them, as the silver is clensed: Ye/You_all and try them, like as gold is tried. Then shall they call upon my name, and I will hear them: I will say: it is my people. And they shall say: LORD, my God.)
Wycl And Y schal lede the thridde part bi fier, and Y schal brenne hem, as siluer is brent, and Y schal preue hem, as gold is preuyd. He schal clepe to help my name, and Y schal graciously here him; and Y schal seie, Thou art my puple, and he schal seie, Thou art my Lord God.
(And I shall lead the third part by fire, and I shall brenne them, as silver is burnt, and I shall prove them, as gold is preuyd. He shall clepe to help my name, and I shall graciously here him; and I shall say, Thou art my people, and he shall say, Thou art my Lord God.)
Luth Und will dasselbige dritte Teil durchs Feuer führen und läutern, wie man Silber läutert, und fegen, wie man Gold feget. Die werden dann meinen Namen anrufen, und ich will sie erhören. Ich will sagen: Es ist mein Volk; und sie werden sagen: HErr, mein GOtt!
(And will dasselbige dritte Teil durchs fire lead and läutern, like man Silber läutert, and fegen, like man Gold feget. The become dann my name(s) anrufen, and I will they/she/them erhören. I will say: It is my people; and they/she/them become say: LORD, my God!)
ClVg Et ducam tertiam partem per ignem, et uram eos sicut uritur argentum, et probabo eos sicut probatur aurum. Ipse vocabit nomen meum, et ego exaudiam eum. Dicam: Populus meus es: et ipse dicet: Dominus Deus meus.
(And I_will_lead tertiam partem through ignem, and uram them like uritur argentum, and probabo them like probatur aurum. Exactly_that vocabit nomen mine, and I exaudiam him. Dicam: Populus mine es: and exactly_that/himself dicet: Master God meus. )
13:9 Fire is a metaphor for God’s judgment (see Isa 66:15; Jer 4:4; Ezek 36:5; Amos 5:6). God’s fire may either destroy the wicked or, as here, test and purify the righteous.
• refine them . . . like gold: God is the divine metallurgist, using fire to burn the dross out of metal (Isa 1:25; Mal 3:2-3).
• These are my people . . . The Lord is our God: The declarations of loyalty by God and Israel restore their broken covenant relationship (Zech 11:10, 14; see Exod 19:5; Jer 30:22; 31:33; Hos 2:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring that third through the fire
(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,third in/on/at/with,fire and,refine,them as,refines DOM the,silver and,test,them as,tested DOM the=gold he/it he/it_called/named in/on/at/with,name,my and,I answer DOM=him/it say people,my he/it and=he say YHWH God,our )
Metal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) refine them as silver is refined; I will test them as gold is tested
(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,third in/on/at/with,fire and,refine,them as,refines DOM the,silver and,test,them as,tested DOM the=gold he/it he/it_called/named in/on/at/with,name,my and,I answer DOM=him/it say people,my he/it and=he say YHWH God,our )
Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) They will call on my name
(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,third in/on/at/with,fire and,refine,them as,refines DOM the,silver and,test,them as,tested DOM the=gold he/it he/it_called/named in/on/at/with,name,my and,I answer DOM=him/it say people,my he/it and=he say YHWH God,our )
Here “name” represents Yahweh. Alternate translation: “They will call out to me”