Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_answered YHWH DOM the_angel the_talked in/on/at/with_me words good words comfort(s).
UHB וַיַּ֣עַן יְהוָ֗ה אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י דְּבָרִ֣ים טוֹבִ֑ים דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃ ‡
(vayyaˊan yhwh ʼet-hammalʼāk haddoⱱēr biy dəⱱārim ţōⱱim dəⱱārim niḩumim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Κύριος παντοκράτωρ τῷ ἀγγέλῳ λαλοῦντι ἐν ἐμοὶ, ῥήματα καλὰ καὶ λόγους παρακλητικούς.
(Kai apekrithaʸ Kurios pantokratōr tōi angelōi lalounti en emoi, ɽaʸmata kala kai logous paraklaʸtikous. )
BrTr And the Lord Almighty answered the angel that spoke with me good words and consolatory sayings.
ULT Yahweh answered the angel who had talked with me, with good words, words of comfort.
UST So Yahweh spoke kindly to the angel who had talked to me, saying things that comforted him.
BSB § So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
OEB And the Lord answered the messenger who was talking with me with kind and comforting words.
WEBBE The LORD answered the angel who talked with me with kind and comforting words.
WMBB (Same as above)
NET The Lord then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
LSV And YHWH answers the messenger, who is speaking with me, good words, comfortable words.
FBV So the Lord replied to the angel I was talking to with kind and comforting words.
T4T So Yahweh spoke kindly to the angel who had talked to me, saying things that comforted/encouraged him.
LEB With gracious[fn] and comforting words Yahweh answered the angel who was talking with me.
1:13 Or “kind”; literally “good”
BBE And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And the LORD answered the angel that spoke with me with good words, even comforting words —
ASV And Jehovah answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.
DRA And the Lord answered the angel, that spoke in me, good words, comfortable words.
YLT And Jehovah answereth the messenger, who is speaking with me, good words, comfortable words.
Drby And Jehovah answered the angel that talked with me good words, comforting words.
RV And the LORD answered the angel that talked with me with good words, even comfortable words.
Wbstr And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comforting words.
KJB-1769 And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
KJB-1611 And the LORD answered the Angel that talked with me, with good words, and comfortable words.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps So the Lorde gaue a louing and a comfortable aunswere vnto the angel that talked with me.
(So the Lord gave a loving and a comfortable answer unto the angel that talked with me.)
Gnva And the Lord answered the Angel that talked with me, with good wordes and comfortable wordes.
(And the Lord answered the Angel that talked with me, with good words and comfortable words. )
Cvdl So the LORDE gaue a louynge and a confortable answere, vnto the angel that talked with me.
(So the LORD gave a loving and a confortable answer, unto the angel that talked with me.)
Wycl And the Lord answeride to the aungel, that spak in me, goode wordis, and wordis of coumfort.
(And the Lord answered to the angel, that spake in me, goode words, and words of coumfort.)
Luth Und der HErr antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte.
(And the/of_the LORD replied to_him angel, the/of_the with to_me redete, freundliche words and tröstliche Worte.)
ClVg Et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona, verba consolatoria.
(And answered Master angelo who loquebatur in me words bona, words consolatoria. )
1:7-17 Zechariah’s first vision depicts God’s concern for Jerusalem (1:7-15), followed by a response (1:16-17) that confirmed God’s intentions to rebuild his Temple and restore the city’s prosperity.