Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ZEC 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 1:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 1:14 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_me the_angel the_speaking in/on/at/with_me proclaim to_say thus he_says Yahweh of_hosts I_am_jealous for_Yərūshālayim and_for_Tsiyyōn jealousy great.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלַ֗⁠י הַ⁠מַּלְאָךְ֙ הַ⁠דֹּבֵ֣ר בִּ֔⁠י קְרָ֣א לֵ⁠אמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת קִנֵּ֧אתִי לִ⁠ירוּשָׁלִַ֛ם וּ⁠לְ⁠צִיּ֖וֹן קִנְאָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y ha⁠mmalʼāk ha⁠ddoⱱēr bi⁠y qərāʼ lē⁠ʼmor ⱪoh ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt qinnēʼtī li⁠yrūshāliam ū⁠lə⁠ʦiyyōn qinʼāh gədōlāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So the angel who had talked with me said to me, “Call out and say, ‘Yahweh of hosts says this:
 ⇔ I have been jealous for Jerusalem and for Zion with a great passion!

UST Then the angel who had been talking with me said to me, “Proclaim this to the people of Jerusalem: Yahweh, commander of the angel armies, says that he is very concerned about the people who live on Mount Zion and in the other parts of Jerusalem.


BSB § Then the angel who was speaking with me said, “Proclaim this word: This is what the LORD of Hosts says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,

OEB So the messenger who was talking with me said to me, ‘Proclaim now that the Lord of hosts says: I am deeply concerned for Jerusalem.

WEB So the angel who talked with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Yahweh of Armies says: “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

WMB So the angel who talked with me said to me, “Proclaim, saying, ‘The LORD of Hosts says: “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

NET Turning to me, the messenger then said, “Cry out that the Lord who rules over all says, ‘I am very much moved for Jerusalem and for Zion.

LSV And the messenger who is speaking with me, says to me, “Call, saying, Thus said YHWH of Hosts: I have been zealous for Jerusalem,
And for Zion [with] great zeal.

FBV Then the angel I was talking with told me, This is what you are to announce. The Lord Almighty says this: I am jealously protective[fn] of Jerusalem and Mount Zion,


1:14 “Jealously protective”: To be justly concerned over loved ones.

T4T Then the angel who had been talking with me said to me, “Proclaim this to the people of Jerusalem: The Commander of the armies of angels says that he is very concerned about the people who live on Zion Hill and in the other parts of Jerusalem.

LEB And the angel who was talking with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Thus says Yahweh of hosts: “I am very jealous[fn] for Jerusalem and for Zion!


?:? Literally “I am jealous with a great jealousy”

BBE And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS so the angel that spoke with me said unto me: 'Proclaim thou, saying: Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy;

ASV So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

DRA And the angel that spoke in me, said to me: Cry thou, saying: Thus saith the Lord of hosts: I am zealous for Jerusalem, and Sion with a great zeal.

YLT And the messenger who is speaking with me, saith unto me, 'Call, saying: Thus said Jehovah of Hosts: I have been zealous for Jerusalem, and for Zion [with] great zeal.

DBY And the angel that talked with me said unto me, Cry, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy,

RV So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

WBS So the angel that communed with me said to me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.

KJB So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
  (So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Yerusalem and for Zion with a great jealousy. )

BB And the angel that communed with me, saide vnto me: Crye thou, & speake, Thus saith the Lorde of hoastes: I am exceeding ielous ouer Hierusalem and Sion,
  (And the angel that communed with me, said unto me: Crye thou, and speak, Thus saith the Lord of hoastes: I am exceeding jealous over Yerusalem and Sion,)

GNV So the Angel that communed with me, said vnto me, Crie thou, and speake, Thus saith the Lord of hostes, I am ielous ouer Ierusalem and Zion with a great zeale,
  (So the Angel that communed with me, said unto me, Crie thou, and speak, Thus saith the Lord of hostes, I am jealous over Yerusalem and Zion with a great zeale, )

CB And the angel that commoned with me, sayde vnto me: Crie thou, and speake, thus saieth the LORDE of hoostes: I am exceadynge gelous ouer Ierusalem and Sion,
  (And the angel that commoned with me, said unto me: Crie thou, and speak, thus saieth the LORD of hoostes: I am exceadynge jealous over Yerusalem and Sion,)

WYC And the aungel that spak in me, seide to me, Crie thou, seiynge, The Lord of oostis seith these thingis, Y louyde Jerusalem and Sion in greet feruour;
  (And the angel that spoke in me, said to me, Crie thou, seiynge, The Lord of oostis saith/says these things, I loved Yerusalem and Sion in great feruour;)

LUT Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Predige und sprich: So spricht der HErr Zebaoth: Ich habe sehr geeifert über Jerusalem und Zion;
  (And the angel, the with to_me redete, spoke to mir: Predige and sprich: So spricht the LORD Zebaoth: I have sehr geeifert above Yerusalem and Zion;)

CLV Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me: Clama, dicens: [Hæc dicit Dominus exercituum: Zelatus sum Jerusalem et Sion zelo magno,
  (And he_said to me angelus who loquebatur in me: Clama, dicens: [This dicit Master exercituum: Zelatus I_am Yerusalem and Sion zelo magno, )

BRN And the angel that spoke with me said to me, Cry out and say,
¶ Thus saith the Lord Almighty; I have been jealous for Jerusalem and Sion with great jealousy.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς μὲ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ, ἀνάκραγε λέγων,
¶ Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, ἐζήλωκα τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν Σιὼν ζῆλον μέγαν,
  (Kai eipe pros me ho angelos ho lalōn en emoi, anakrage legōn,
¶ Tade legei Kurios pantokratōr, ezaʸlōka taʸn Hierousalaʸm kai taʸn Siōn zaʸlon megan, )


TSNTyndale Study Notes:

1:14 My love . . . is passionate and strong: This phrase, sometimes translated as “I am very jealous,” reflects intense, single-minded devotion that could produce hatred and envy or zeal and devotion. God is jealous—as the one true and living God, he has exclusive rights to his creatures’ worship (see Exod 20:5; 34:14).
• Jerusalem signifies the territories ruled by Judean kings; Mount Zion was the site of the Lord’s Temple.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have been jealous for Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me the,angel the,speaking in/on/at/with,me proclaim to=say thus he/it_had_said YHWH armies/angels I_am_jealous for,Jerusalem and,for,Zion jealousy very )

Here the word “jealous” refers to Yahweh’s strong desire to protect his people.

BI Zec 1:14 ©