Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ZEC 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVHe_was_angry YHWH towards ancestors_your_all’s anger.

UHBקָצַ֧ף יְהוָ֛ה עַל־אֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֖ם קָֽצֶף׃
   (qāʦaf yhwh ˊal-ʼₐⱱōtēy⁠kem qāʦef.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὨργίσθη Κύριος ἐπὶ τοὺς πατέρας ὑμῶν ὀργὴν μεγάλην·
   (Ōrgisthaʸ Kurios epi tous pateras humōn orgaʸn megalaʸn; )

BrTrThe Lord has been very angry with your fathers.

ULT“Yahweh was exceedingly angry with your fathers!

UST“I was very angry with your ancestors.

BSB  § “The LORD was very angry with your fathers.


OEBThe Lord was furious with your ancestors.

CSB “The LORD was extremely angry with your ancestors.

NLT “I, the LORD, was very angry with your ancestors.

NIV “The LORD was very angry with your ancestors.

ESV “The LORD was very angry with your fathers.

NASB “The LORD was very angry with your fathers.

LSB “Yahweh was very wrathful against your fathers.

WEBBE“The LORD was very displeased with your fathers.

WMBB (Same as above)

MSG(1-4)In the eighth month of the second year in the reign of Darius, God’s Message came to the prophet Zechariah son of Berechiah, son of Iddo: “God was very angry with your ancestors. So give to the people this Message from God-of-the-Angel-Armies: ‘Come back to me and I’ll come back to you. Don’t be like your parents. The old-time prophets called out to them, “A Message from God-of-the-Angel-Armies: Leave your evil life. Quit your evil practices.” But they ignored everything I said to them, stubbornly refused to listen.’

NETThe Lord was very angry with your ancestors.

LSV“YHWH was angry against your fathers—wrath!

FBVThe Lord was very angry[fn] with your forefathers.


1:2 “Angry.” In many of the prophetic books of the Old Testament God is spoken of as being angry. But it should be noted that this is a description of God's opposition and intense hostility to evil and rebellion, rather than anger as experienced by human beings which is very self-referenced, emotionally-based, and even irrational. God's anger is a rational response to wickedness, and is based on his desire to save and heal, rather than to exact retributive vengeance. His focus is on making sure people understand the terrible danger they are in by pursuing evil.

T4T“I was very angry with your ancestors.

LEB“Yahweh was very angry with your ancestors.[fn]


1:2 Literally “was angry against your ancestors with anger”

NRSV The LORD was very angry with your ancestors.

NKJV “The LORD has been very angry with your fathers.

NAB The
d LORD
d* was very angry with your ancestors.

BBEThe Lord has been very angry with your fathers:

MoffNo Moff ZEC book available

JPS'The LORD hath been sore displeased with your fathers.

ASVJehovah was sore displeased with your fathers.

DRAThe Lord hath been exceeding angry with your fathers.

YLT'Jehovah was wroth against your fathers — wrath!

DrbyJehovah hath been very wroth with your fathers.

RVThe LORD hath been sore displeased with your fathers.

WbstrThe LORD hath been greatly displeased with your fathers.

KJB-1769The LORD hath been sore displeased with your fathers.[fn]
   (The LORD hath/has been sore displeased with your fathers. )


1.2 sore…: Heb. with displeasure

KJB-1611The LORD hath bene [fn]sore displeased with your fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


1:2 Hebr. with displeasure.

BshpsThe Lorde hath ben sore displeased with your forefathers.
   (The Lord hath/has been sore displeased with your forefathers.)

GnvaThe Lord hath bene sore displeased with your fathers.
   (The Lord hath/has been sore displeased with your fathers. )

CvdlThe LORDE hath bene sore displeased at youre forefathers.
   (The LORD hath/has been sore displeased at your(pl) forefathers.)

Wyclprofete, and seide, The Lord is wrooth on youre fadris with wrathfulnesse.
   (profete, and said, The Lord is wrooth on your(pl) fathers with wrathfulnesse.)

LuthDer HErr ist zornig gewesen über eure Väter.
   (The LORD is zornig been above your Väter.)

ClVgIratus est Dominus super patres vestros iracundia.
   (Iratus it_is Master over patres vestros iracundia. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1-6 The prelude identifies the book’s themes as repentance and spiritual renewal, and establishes a tone of hope and encouragement.

TTNTyndale Theme Notes:

Returning to the Lord

The Old Testament prophets often communicated—both before and after the Exile—the need for the people of Israel to return to the Lord (see, e.g., Isa 55:6-7; Hos 6:1-3; Hag 1:12; Mal 3:7). Their abandonment of the true God—and their turning toward other gods—precipitated his judgment, which culminated in the destruction of the Temple and exile from their land. The future restoration and blessing of God’s people was dependent on their returning to him.

This is the core message of Zechariah to those returning to Jerusalem from exile, as seen in his opening statement: “Return to me, and I will return to you, says the Lord of Heaven’s Armies” (Zech 1:3). Zechariah’s call to repentance was a call for the people of Israel to renew their commitment to their covenant relationship with God. Zechariah warned his audience to learn from their ancestors’ past violation of the covenant, which had devastating consequences (7:11-14).

Zechariah’s interest in Israel’s covenant relationship with God extended to issues of social justice. Returning to the Lord leads naturally to obedience and to the practice of justice, honesty, fairness, mercy, and kindness (7:9-10; 8:16-17). Zechariah’s concern for right relationship with God and others anticipated Jesus’ later teaching on the most important commandments: to love God above all, and to love one’s neighbor as oneself (Matt 22:34-40).

Passages for Further Study

1 Sam 7:2-11; Isa 1:16-20; 55:7; Hos 6:1-3; 14:1-7; Hag 1:12; Zech 1:3; 7:9-14; 8:16-17; Mal 3:7; Matt 3:2-10; 22:34-40; Acts 17:24-31


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) exceedingly angry with your fathers

(Some words not found in UHB: was_~_angry YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ancestors,your_all's anger )

Alternate translation: “very angry with your forefathers”

BI Zec 1:2 ©