Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He_was_angry YHWH towards ancestors_your_all’s anger.
UHB קָצַ֧ף יְהוָ֛ה עַל־אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם קָֽצֶף׃ ‡
(qāʦaf yhwh ˊal-ʼₐⱱōtēykem qāʦef.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὠργίσθη Κύριος ἐπὶ τοὺς πατέρας ὑμῶν ὀργὴν μεγάλην·
(Ōrgisthaʸ Kurios epi tous pateras humōn orgaʸn megalaʸn; )
BrTr The Lord has been very angry with your fathers.
ULT “Yahweh was exceedingly angry with your fathers!
UST “I was very angry with your ancestors.
BSB § “The LORD was very angry with your fathers.
OEB The Lord was furious with your ancestors.
CSB “The LORD was extremely angry with your ancestors.
NLT “I, the LORD, was very angry with your ancestors.
NIV “The LORD was very angry with your ancestors.
ESV “The LORD was very angry with your fathers.
NASB “The LORD was very angry with your fathers.
LSB “Yahweh was very wrathful against your fathers.
WEBBE “The LORD was very displeased with your fathers.
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)In the eighth month of the second year in the reign of Darius, God’s Message came to the prophet Zechariah son of Berechiah, son of Iddo: “God was very angry with your ancestors. So give to the people this Message from God-of-the-Angel-Armies: ‘Come back to me and I’ll come back to you. Don’t be like your parents. The old-time prophets called out to them, “A Message from God-of-the-Angel-Armies: Leave your evil life. Quit your evil practices.” But they ignored everything I said to them, stubbornly refused to listen.’
NET The Lord was very angry with your ancestors.
LSV “YHWH was angry against your fathers—wrath!
FBV The Lord was very angry[fn] with your forefathers.
1:2 “Angry.” In many of the prophetic books of the Old Testament God is spoken of as being angry. But it should be noted that this is a description of God's opposition and intense hostility to evil and rebellion, rather than anger as experienced by human beings which is very self-referenced, emotionally-based, and even irrational. God's anger is a rational response to wickedness, and is based on his desire to save and heal, rather than to exact retributive vengeance. His focus is on making sure people understand the terrible danger they are in by pursuing evil.
T4T “I was very angry with your ancestors.
LEB “Yahweh was very angry with your ancestors.[fn]
1:2 Literally “was angry against your ancestors with anger”
NRSV The LORD was very angry with your ancestors.
NKJV “The LORD has been very angry with your fathers.
NAB The
d LORD
d* was very angry with your ancestors.
BBE The Lord has been very angry with your fathers:
Moff No Moff ZEC book available
JPS 'The LORD hath been sore displeased with your fathers.
ASV Jehovah was sore displeased with your fathers.
DRA The Lord hath been exceeding angry with your fathers.
YLT 'Jehovah was wroth against your fathers — wrath!
Drby Jehovah hath been very wroth with your fathers.
RV The LORD hath been sore displeased with your fathers.
Wbstr The LORD hath been greatly displeased with your fathers.
KJB-1769 The LORD hath been sore displeased with your fathers.[fn]
(The LORD hath/has been sore displeased with your fathers. )
1.2 sore…: Heb. with displeasure
KJB-1611 The LORD hath bene [fn]sore displeased with your fathers.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
1:2 Hebr. with displeasure.
Bshps The Lorde hath ben sore displeased with your forefathers.
(The Lord hath/has been sore displeased with your forefathers.)
Gnva The Lord hath bene sore displeased with your fathers.
(The Lord hath/has been sore displeased with your fathers. )
Cvdl The LORDE hath bene sore displeased at youre forefathers.
(The LORD hath/has been sore displeased at your(pl) forefathers.)
Wycl profete, and seide, The Lord is wrooth on youre fadris with wrathfulnesse.
(profete, and said, The Lord is wrooth on your(pl) fathers with wrathfulnesse.)
Luth Der HErr ist zornig gewesen über eure Väter.
(The LORD is zornig been above your Väter.)
ClVg Iratus est Dominus super patres vestros iracundia.
(Iratus it_is Master over patres vestros iracundia. )
1:1-6 The prelude identifies the book’s themes as repentance and spiritual renewal, and establishes a tone of hope and encouragement.
Returning to the Lord
The Old Testament prophets often communicated—both before and after the Exile—the need for the people of Israel to return to the Lord (see, e.g., Isa 55:6-7; Hos 6:1-3; Hag 1:12; Mal 3:7). Their abandonment of the true God—and their turning toward other gods—precipitated his judgment, which culminated in the destruction of the Temple and exile from their land. The future restoration and blessing of God’s people was dependent on their returning to him.
This is the core message of Zechariah to those returning to Jerusalem from exile, as seen in his opening statement: “Return to me, and I will return to you, says the Lord of Heaven’s Armies” (Zech 1:3). Zechariah’s call to repentance was a call for the people of Israel to renew their commitment to their covenant relationship with God. Zechariah warned his audience to learn from their ancestors’ past violation of the covenant, which had devastating consequences (7:11-14).
Zechariah’s interest in Israel’s covenant relationship with God extended to issues of social justice. Returning to the Lord leads naturally to obedience and to the practice of justice, honesty, fairness, mercy, and kindness (7:9-10; 8:16-17). Zechariah’s concern for right relationship with God and others anticipated Jesus’ later teaching on the most important commandments: to love God above all, and to love one’s neighbor as oneself (Matt 22:34-40).
Passages for Further Study
1 Sam 7:2-11; Isa 1:16-20; 55:7; Hos 6:1-3; 14:1-7; Hag 1:12; Zech 1:3; 7:9-14; 8:16-17; Mal 3:7; Matt 3:2-10; 22:34-40; Acts 17:24-31