Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel ZEC 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Zec 1:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 1:15 verse available

OET-LVAnd_anger great I [am]_angry towards the_nations the_at_ease that I I_was_angry a_little and_they they_have_helped to_disaster.

UHBוְ⁠קֶ֤צֶף גָּדוֹל֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַ⁠גּוֹיִ֖ם הַ⁠שַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְ⁠הֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְ⁠רָעָֽה׃ 
   (və⁠qeʦef ggādōl ʼₐniy qoʦēf ˊal-ha⁠ggōyim ha⁠shshaʼₐnanniym ʼₐsher ʼₐnī qāʦafəttī mməˊāţ və⁠hēmmāh ˊāzə lə⁠rāˊāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am very angry with the nations that are at ease.
 ⇔ When I was only a little angry with them, they made the disaster worse.

UST And he is very angry with the nations that are proud and feel safe. He was only a little bit angry with Judah, but they caused them to suffer much more.


BSB but I am fiercely angry with the nations that are at ease. For I was a little angry, but they have added to the calamity.’

OEB But I am deeply angry with the arrogant, complacent nations. I was only a little angry with Israel but they made the suffering worse.

WEB I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity.”

NET But I am greatly displeased with the nations that take my grace for granted. I was a little displeased with them, but they have only made things worse for themselves.

LSV And [with] great wrath I am angry against the nations who are at ease,
For I was a little angry, and they assisted—for evil.

FBV and I am extremely angry with the arrogant nations who think they are secure. I was only a little angry with my people, but they made the punishment far worse.

T4T But he is very angry with the nations that are proud and feel safe. He was only a little bit angry with the people of Judah, but he is very angry with the surrounding nations because they caused the people of Judah to experience complete disaster.

LEB And I am extremely angry with the nations that are at ease, forwhile I was a little angry, they furthered disaster.”

BBE And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS and I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped for evil.

ASV And I am very sore displeased with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

DRA And I am angry with a great anger with the wealthy nations: for I was angry a little, but they helped forward the evil.

YLT And [with] great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted — for evil.

DBY and I am wroth exceedingly with the nations that are at ease; for I was but a little wroth, and they helped forward the affliction.

RV And I am very sore displeased with the nations that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

WBS And I am very sore displeased with the nations that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

KJB And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.

BB And sore displeased at the carelesse heathen: for where as I was but a litle angry, they helped forward the affliction.
  (And sore displeased at the carelesse heathen: for where as I was but a little angry, they helped forward the affliction.)

GNV And am greatly angrie against the carelesse heathen: for I was angrie but a litle, and they helped forward the affliction.
  (And am greatly angrie against the carelesse heathen: for I was angrie but a little, and they helped forward the affliction.)

CB and sore displeased at the carelesse Heithen: for where as I was but a litle angrie, they dyd their best that I might destroye them
  (and sore displeased at the carelesse Heithen: for where as I was but a little angrie, they did their best that I might destroy them)

WYC and in greet wraththe Y schal be wroth on riche folkis; for Y was wrooth a litil, forsothe thei helpiden in to yuel.
  (and in great wraththe I shall be wroth on rich folks/people; for I was wrooth a little, forsothe they helpiden in to yuel.)

LUT aber ich bin sehr zornig über die stolzen Heiden; denn ich war nur ein wenig zornig, sie aber helfen zum Verderben.
  (aber I bin sehr zornig above the stolzen Heiden; because I was nur a wenig zornig, they/she/them but helfen for_the Verderben.)

CLV et ira magna ego irascor super gentes opulentas, quia ego iratus sum parum, ipsi vero adjuverunt in malum.
  (and ira magna I irascor super gentes opulentas, because I iratus I_am parum, ipsi vero adyuverunt in malum.)

BRN And I am very angry with the heathen that combine to attack her: forasmuch as I indeed was a little angry, but they combined to attack her for evil.

BrLXX καὶ ὀργὴν μεγάλην ἐγὼ ὀργίζομαι ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ συνεπιτιθέμενα, ἀνθʼ ὧν μὲν ἐγὼ ὠργίσθην ὀλίγα, αὐτοὶ δὲ συνεπέθεντο εἰς κακά.
  (kai orgaʸn megalaʸn egō orgizomai epi ta ethnaʸ ta sunepitithemena, anthʼ hōn men egō ōrgisthaʸn oliga, autoi de sunepethento eis kaka.)


TSNTyndale Study Notes:

1:7-17 Zechariah’s first vision depicts God’s concern for Jerusalem (1:7-15), followed by a response (1:16-17) that confirmed God’s intentions to rebuild his Temple and restore the city’s prosperity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I am very angry with the nations that are at ease

(Some words not found in UHB: and,anger big/great I being_angry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=nations the,at_ease which/who I angry a_little and,they furthered to,disaster )

The phrase “at ease” means that the people thought that they lived in peace and security. Alternate translation: “I am very angry with the nations that enjoy peace and security”

(Occurrence 0) I was only a little angry with them

(Some words not found in UHB: and,anger big/great I being_angry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=nations the,at_ease which/who I angry a_little and,they furthered to,disaster )

Alternate translation: “I was only a little angry with the people of Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they made the disaster worse

(Some words not found in UHB: and,anger big/great I being_angry on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=nations the,at_ease which/who I angry a_little and,they furthered to,disaster )

“the nations that are at ease made the disaster worse.” This means that although Yahweh used these nations to punish Jerusalem, they did more harm to Jerusalem than what Yahweh had intended for them to do.

BI Zec 1:15 ©