Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_answered the_man the_standing between the_myrtle_trees[fn] and_said these [are_those]_whom he_has_sent YHWH to_patrol on_the_earth.
1:10 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB וַיַּ֗עַן הָאִ֛ישׁ הָעֹמֵ֥ד בֵּין־הַהַדַסִּ֖ים וַיֹּאמַ֑ר אֵ֚לֶּה אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח יְהוָ֔ה לְהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(vayyaˊan hāʼiysh hāˊomēd bēyn-hahadaşşim vayyoʼmar ʼēlleh ʼₐsher shālaḩ yhwh ləhithallēk bāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ ἐφεστηκὼς ἀναμέσον τῶν ὀρέων, καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὗτοί εἰσιν οὓς ἐξαπέστειλε Κύριος, περιοδεῦσαι τὴν γῆν·
(Kai apekrithaʸ ho anaʸr ho efestaʸkōs anameson tōn oreōn, kai eipe pros me, houtoi eisin hous exapesteile Kurios, periodeusai taʸn gaʸn; )
BrTr And the man that stood between the mountains answered, and said to me, These are they whom the Lord has sent forth to go round the earth.
ULT Then the man who stood among the myrtle trees answered and said, “These are those Yahweh has sent out to roam throughout the earth.”
UST Then the angel who had stopped under the myrtle trees explained. He said, “They are the angels whom Yahweh has sent to patrol the entire world.”
BSB § Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the LORD has sent to patrol the earth.”
OEB And the man who was standing among the myrtle trees answered, ‘They are those whom the Lord has sent to patrol the earth.’
WEBBE The man who stood amongst the myrtle trees answered, “They are the ones the LORD has sent to go back and forth through the earth.”
WMBB (Same as above)
NET Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about on the earth.”
LSV And the one who is standing between the myrtles answers and says, “These [are] they whom YHWH has sent to walk up and down in the land.”
FBV The man who was there among the myrtle trees said, “These are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
T4T Then the angel who had been under the myrtle trees explained. He said, “They are the angels whom Yahweh sent to ◄patrol/see what is happening in► the entire world.”
LEB And the man standing between the myrtle shrubs answered and said, “These are those whom Yahweh has sent to patrol[fn] the earth.”
1:10 Or “to go about,” or “to walk through”
BBE And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And the man that stood among the myrtle-trees answered and said: 'These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.'
ASV And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
DRA And the man that stood among the myrtle trees answered, and said: These are they, whom the Lord hath sent to walk through the earth.
YLT And the one who is standing between the myrtles doth answer and say, 'These [are] they whom Jehovah hath sent to walk up and down in the land.'
Drby And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
RV And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
Wbstr And the man that stood among the myrtle-trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
KJB-1769 And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
(And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath/has sent to walk to and from through the earth. )
KJB-1611 And the man that stood among the myrtle trees answered, and said, These are they, whom the LORD hath sent to walke to and fro through the earth.
(And the man that stood among the myrtle trees answered, and said, These are they, whom the LORD hath/has sent to walk to and from through the earth.)
Bshps And the man that stoode among the myrre trees aunswered, and said: These are they whom the Lorde hath sent to go thorowe the world.
(And the man that stood among the myrre trees answered, and said: These are they whom the Lord hath/has sent to go thorowe the world.)
Gnva And the man that stood among the mirre trees, answered, and sayd, These are they whome the Lord hath sent to go through the world.
(And the man that stood among the mirre trees, answered, and said, These are they whom the Lord hath/has sent to go through the world. )
Cvdl And the man that stode amoge the Myrte trees, answered & sayde: These are they, whom the LORDE hath sent to go thorow the worlde.
(And the man that stood among the Myrte trees, answered and said: These are they, whom the LORD hath/has sent to go through the world.)
Wyc And the man that stood bitwix places where mirtis wexen, answeride, and seide, These it ben, whiche the Lord sente, that thei walke thorouy erthe.
(And the man that stood bitwix places where mirtis wexen, answered, and said, These it ben, which the Lord sent, that they walk thorouy earth.)
Luth Und der Mann, der unter den Myrten hielt, antwortete und sprach: Diese sind, die der HErr ausgesandt hat, das Land durchzuziehen.
(And the/of_the Mann, the/of_the under the Myrten hielt, replied and spoke: This/These are, the the/of_the LORD ausgesandt has, the Land durchzuziehen.)
ClVg Et respondit vir qui stabat inter myrteta, et dixit: Isti sunt quos misit Dominus ut perambulent terram.
(And answered man who stabat between myrteta, and dixit: Isti are which he_sent Master as perambulent the_earth/land. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the man who stood among the myrtle trees
(Some words not found in UHB: and,answered the=man the,standing between the,myrtle_trees and,said these which/who Shalah YHWH to,patrol on_the=earth )
These phrases refer to the man who “was riding on a red horse” in Zechariah 1:8. This could mean: (1) the man dismounted his horse and stood or (2) the word “stood” is an idiom that means he was located in that position. Alternate translation: “the man who was among the myrtle trees”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) to roam throughout the earth
(Some words not found in UHB: and,answered the=man the,standing between the,myrtle_trees and,said these which/who Shalah YHWH to,patrol on_the=earth )
It is implicit that Yahweh sent these out to walk about in order to patrol the earth. This does not suggest that they were wandering or lost.