Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 4:10 צֹעֲקִים (ʦoˊₐqīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[are]_crying_out’ possible glosses=‘shrieking / proclaiming’ OSHB GEN 4:10 word 7
OET-LV: 10 And_he/it_said what have_you_done the_voice_of the_blood(s)_of your(ms)_brother/kindred are_crying_out to_me from the_soil. (GEN_4:10)
OET-RV: 10 “What have you done?” Yahweh asked. “Your brother’s blood is calling out to me from the ground. (GEN 4:10)
GEN 27:34 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_cried’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB GEN 27:34 word 6
OET-LV: 34 Just_as_heard ˊĒsāv DOM the_words/messages_of his/its_father and_he_cried a_cry great and_bitter up_to muchness and_he/it_said to_his_of_father bless_me also me my_father_of_Oh. (GEN_27:34)
OET-RV: 34 When Esaw heard that, then he let out a very loud and exceedingly bitter wail, and then begged his father, “Bless me too, my father.” (GEN 27:34)
GEN 41:55 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB GEN 41:55 word 5
OET-LV: 55 And_ all_of _it_was_hungry the_land_of Miʦrayim and_it_cried_out the_people to Parˊoh for_food and_ Parˊoh _he/it_said to/from_all/each/any/every Miʦrayim/(Egypt) go to Yōşēf that_which he_will_say to/for_you(pl) you(pl)_will_do. (GEN_41:55)
OET-RV: 55 All the land of Egypt became famished, and the people cried to the king for food, so Far’oh said to all the Egyptians, “Go to Yosef and do whatever he tells you.” (GEN 41:55)
EXO 5:8 צֹעֲקִים (ʦoˊₐqīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[are]_crying_out’ possible glosses=‘shrieking / proclaiming’ OSHB EXO 5:8 word 20
OET-LV: 8 And_DOM the_measurement_of the_bricks which they were_making yesterday three_days_ago you(pl)_will_place on_them not you(pl)_will_diminish from_him/it if/because are_idle they therefore yes/correct/thus/so they are_crying_out to_say let_us_go let_us_sacrifice to_our_of_god. (EXO_5:8)
OET-RV: 8 But keep the same quota of bricks as before—don’t decrease it because they must be idle if they have time to say, ‘Let us go—let us sacrifice to our god.’ (EXO 5:8)
EXO 5:15 וַ,יִּצְעֲקוּ (va, yiʦˊₐqū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB EXO 5:15 word 5
OET-LV: 15 And_they_came the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_cried_out to Parˊoh to_say to/for_what are_you_doing thus to_your(pl)_of_servants. (EXO_5:15)
OET-RV: 15 So the Israeli foremen went and complained to Far’oh, “Why are you treating your servants like this? (EXO 5:15)
EXO 8:8 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB EXO 8:8 word 6
OET-LV: 8 and_ Mosheh _he/it_went_out and_ʼAhₐron from_with Parˊoh and_ Mosheh _he_cried_out to YHWH on the_matter_of the_frogs which he_had_appointed for_Parˊoh. (EXO_8:8)
OET-RV: 8 Then Far’oh called for Mosheh and Aharon, and told them, “Ask Yahweh to take the frogs away from me and from my people. Then I’ll let your people go, and they can sacrifice to Yahweh.” (EXO 8:8)
EXO 14:10 וַ,יִּצְעֲקוּ (va, yiʦˊₐqū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB EXO 14:10 word 14
OET-LV: 10 And_Parˊoh he_drew_near and_ the_people_of _they_lifted_up of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM eyes_of_their and_see/lo/see Miʦrayim was_marching after_them and_they_were_afraid exceedingly and_ the_people_of _they_cried_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH. (EXO_14:10)
OET-RV: 10 As the Egyptians approached, the Israelis looked back, and to their horror, saw the army coming after them. They were extremely afraid and cried out to Yahweh. (EXO 14:10)
EXO 14:15 תִּצְעַק (tiʦˊaq) Vqi2ms contextual word gloss=‘are_you_crying_out’ word gloss=‘crying_out’ OSHB EXO 14:15 word 6
OET-LV: 15 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh why are_you_crying_out to_me speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_set_out. (EXO_14:15)
OET-RV: 15 Then Yahweh scolded Mosheh, “Why are you still here crying out to me? Talk to the Israelis and get them moving forward. (EXO 14:15)
EXO 15:25 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB EXO 15:25 word 1
OET-LV: 25 And_he_cried_out to YHWH and_he_showed_him YHWH a_tree and_he_threw_it into the_waters and_they_became_sweet the_waters there he_made to_him/it a_decree and_a_custom and_there he_put_it_to_the_test. (EXO_15:25)
OET-RV: 25 So Mosheh cried out to Yahweh, and Yahweh showed him a tree. When he threw it into the water, the water became safe to drink.
¶ Yahweh made a statue at that place, and a rule, and he tested Mosheh there, (EXO 15:25)
EXO 17:4 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB EXO 17:4 word 1
OET-LV: 4 And_ Mosheh _he_cried_out to YHWH to_say what will_I_do to_people the_this yet a_little and_they_will_stone_me. (EXO_17:4)
OET-RV: 4 Mosheh cried out to Yahweh, asking, “What should I do for these people? It won’t take much more and they’ll kill me.” (EXO 17:4)
EXO 22:22 צָעֹק (ʦāˊoq) Vqa contextual word gloss=‘indeed_(cry_out)’ word gloss=‘to_cry’ OSHB EXO 22:22 word 7
OET-LV: 22 if indeed_(afflict) you_will_afflict DOM_him/it if/because if indeed_(cry_out) he_will_cry_out to_me certainly_(hear) I_will_hear of_distress_of_his_cry. (EXO_22:22)
OET-RV: 22 You mustn’t mistreat any widow or any fatherless child, (EXO 22:22)
EXO 22:22 יִצְעַק (yiʦˊaq) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_cry_out’ word gloss=‘he_cries’ OSHB EXO 22:22 word 8
OET-LV: 22 if indeed_(afflict) you_will_afflict DOM_him/it if/because if indeed_(cry_out) he_will_cry_out to_me certainly_(hear) I_will_hear of_distress_of_his_cry. (EXO_22:22)
OET-RV: 22 You mustn’t mistreat any widow or any fatherless child, (EXO 22:22)
EXO 22:26 יִצְעַק (yiʦˊaq) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_cry_out’ word gloss=‘cries_out’ OSHB EXO 22:26 word 12
OET-LV: 26 if/because it covering_of_is_his it_alone it cloak_of_is_his for_his_of_skin in_what will_he_lie_down and_it_was if/because he_will_cry_out to_me and_I_will_hear if/because am_gracious I. (EXO_22:26)
OET-RV: 26 If you actually take the your neighbour’s cloak as a security, you must return it to them by sunset, (EXO 22:26)
NUM 11:2 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB NUM 11:2 word 1
OET-LV: 2 And_it_cried_out the_people to Mosheh and_ Mosheh _he_prayed to YHWH and_it_died_out the_fire. (NUM_11:2)
OET-RV: 2 The people cried out to Mosheh for help, and he prayed to Yahweh, and the fire stopped, (NUM 11:2)
NUM 12:13 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB NUM 12:13 word 1
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_cried_out to YHWH to_ Oh_god _say please heal please to/for_her/it. (NUM_12:13)
OET-RV: 13 So Mosheh pleaded with Yahweh, “God, please, please heal her!” (NUM 12:13)
NUM 20:16 וַ,נִּצְעַק (va, niʦˊaq) C,Vqw1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB NUM 20:16 word 1
OET-LV: 16 And_we_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_he_sent an_messenger and_he_brought_us_out from_Miʦrayim and_see/lo/see we are_in_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of your_territory_of_of. (NUM_20:16)
OET-RV: 16 However, when we cried out to Yahweh and he heard us and sent a messenger and brought us out of Egypt, and now we’re in Kadesh town at the southern border of your territory. (NUM 20:16)
DEU 22:24 צָעֲקָה (ʦāˊₐqāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_cried_for_help’ word gloss=‘cry_out’ OSHB DEU 22:24 word 18
OET-LV: 24 And_you(pl)_will_bring_out DOM both_of_them to the_gate_of the_city the_that and_you(pl)_will_stone DOM_them with_stones and_they_will_die DOM the_young_woman on the_thing_of (of)_that not she_cried_for_help in_city and_DOM the_man on the_thing_of (of)_that he_has_humiliated DOM the_wife_of his/its_neighbour and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst. (DEU_22:24)
OET-RV: 24 then you must execute both of them at the city gate by throwing rocks at them—the young woman because she didn’t scream, and the man for defiling another man’s fiancée. (DEU 22:24)
DEU 22:27 צָעֲקָה (ʦāˊₐqāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_cried_for_help’ word gloss=‘cried_out’ OSHB DEU 22:27 word 4
OET-LV: 27 If/because in_country he_found_her she_cried_for_help the_young_woman (the)_betrothed and_there_was_not a_deliverer to/for_her/it. (DEU_22:27)
OET-RV: 27 When that man found her out in the countryside, then she would have cried out for help, but no one was there to save her. (DEU 22:27)
DEU 26:7 וַ,נִּצְעַק (va, niʦˊaq) C,Vqw1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried’ OSHB DEU 26:7 word 1
OET-LV: 7 And_we_cried_out to YHWH the_god_of our_ancestors_of_of and_ YHWH _he/it_listened DOM voice_of_our and_he/it_saw DOM affliction_of_our and_DOM toil_of_our and_DOM oppression_of_our. (DEU_26:7)
OET-RV: 7 We cried out to our ancestors’ god Yahweh to help us, and he heard our cry and saw our suffering and oppression and the hard labour. (DEU 26:7)
JOS 24:7 וַ,יִּצְעֲקוּ (va, yiʦˊₐqū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB JOS 24:7 word 1
OET-LV: 7 And_they_cried_out to YHWH and_he/it_assigned darkness between_you(pl) and_between the_Miʦrayimians and_he/it_brought on/upon/above_him/it DOM the_sea and_it_covered_it your(pl)_eyes and_they_saw DOM that_which I_did in_Miʦrayim and_you(pl)_dwelt in_wilderness days many. (JOS_24:7)
OET-RV: 7 and the people cried out to Yahweh, and he placed darkness between you and the Egyptians. After bringing you all through the sea, he brought the sea over the Egyptian army and drowned them. Your own eyes saw what I did to Egypt. Then you all lived a long time in the wilderness. (JOS 24:7)
JDG 4:3 וַ,יִּצְעֲקוּ (va, yiʦˊₐqū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB JDG 4:3 word 1
OET-LV: 3 And_ the_people_of _they_cried_out of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH if/because nine hundred(s) chariot[s]_of iron to_him/it and_he he_oppressed DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) by_force twenty year[s]. (JDG_4:3)
OET-RV: 3 The Israelis cried out to Yahweh because Sisera had nine hundred chariots with iron on them, and he cruelly oppressed them for twenty years. (JDG 4:3)
JDG 7:23 וַ,יִּצָּעֵק (va, yiʦʦāˊēq) C,VNw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_summoned’ morpheme glosses=‘and, called_out’ OSHB JDG 7:23 word 1
OET-LV: 23 And_ the_man_of _it_was_summoned of_Yisrāʼēl/(Israel) from_Naftālī and_from ʼĀshēr and_from all_of Mənashsheh and_they_pursued after Midyān. (JDG_7:23)
OET-RV: 23 Then the warriors from Naftali, Asher, and from all of Menashsheh were summoned to help with pursuing the Midianites. (JDG 7:23)
JDG 7:24 וַ,יִּצָּעֵק (va, yiʦʦāˊēq) C,VNw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_was_summoned’ morpheme glosses=‘and, called_out’ OSHB JDG 7:24 word 20
OET-LV: 24 And_messengers Gidˊōn he_sent in_all the_hill_country_of ʼEfrayim to_say come_down to_meet Midyān and_capture to/for_them DOM the_waters to Bēyt Barah and_DOM the_Yardēn/(Jordan) and_ every_of _he_was_summoned (the)_man_of ʼEfrayim and_they_captured DOM the_waters to Bēyt Barah and_DOM the_Yardēn. (JDG_7:24)
OET-RV: 24 Gideon also sent messengers through Efrayim’s hill country to tell them, “Go down to the Yordan river opposite Midian and take control of the crossings to capture them between as far as Beyt-Barah.” So all the men of Efrayim were summoned and they commandeered the Yordan crossings as far as Beyt-Barah. (JDG 7:24)
JDG 10:12 וַ,תִּצְעֲקוּ (va, tiʦˊₐqū) C,Vqw2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB JDG 10:12 word 6
OET-LV: 12 And_the_Tsīdonī/(Sidonians) and_ˊAmālēq and_Māˊōn they_oppressed you(pl) and_you(pl)_cried_out to_me and_I_delivered you(pl) from_their_of_hand. (JDG_10:12)
OET-RV: 12 the Sidonians and Amalek and Maon, when they oppressed you that you cried out to me, and I rescued you all from them? (JDG 10:12)
JDG 10:17 וַ,יִּצָּעֲקוּ (va, yiʦʦāˊₐqū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_summoned’ morpheme glosses=‘and, called’ OSHB JDG 10:17 word 1
OET-LV: 17 and_ the_people_of _they_were_summoned of_ˊAmmōn and_they_encamped in_Gilˊād and_ the_people_of _they_gathered of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_encamped at_Miʦpāh. (JDG_10:17)
OET-RV: 17 Now the Ammonites had assembled and were camped in Gilead. So the Israelis gathered together and they camped at Mitspah. (JDG 10:17)
JDG 12:1 וַ,יִּצָּעֵק (va, yiʦʦāˊēq) C,VNw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_summoned’ morpheme glosses=‘and, called’ OSHB JDG 12:1 word 1
OET-LV: 12 and_ the_man_of _it_was_summoned of_ʼEfrayim and_it_passed_over northward and_they_said to_Yiftāḩ why did_you_pass_over to_wage_war against_the_people_of ˊAmmōn and_(to)_us not you_summoned to_go with_you house_of_your we_will_burn over_you with_fire. (JDG_12:1)
OET-RV: 12 Now the men of Efrayim were summoned and they passed northward and they said to Yiftah, “Why did you pass through in order to fight against the Ammonites, but you didn’t call us to go with you? We’re going to burn your house down over you!” (JDG 12:1)
1 SAM 10:17 וַ,יַּצְעֵק (va, yaʦˊēq) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_called_together’ morpheme glosses=‘and, summoned’ OSHB 1 SAM 10:17 word 1
OET-LV: 17 and_ Shəmūʼēl _he_called_together DOM the_people to YHWH (the)_Miʦpāh. (SA1_10:17)
OET-RV: 17 Then Shemuel summoned the people to come before Yahweh at Mitspah, (SA1 10:17)
1 SAM 13:4 וַ,יִּצָּעֲקוּ (va, yiʦʦāˊₐqū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_summoned’ morpheme glosses=‘and, summoned’ OSHB 1 SAM 13:4 word 14
OET-LV: 4 And_all Yisrāʼēl/(Israel) they_heard to_say Shāʼūl he_has_attacked DOM the_garrison_of the_Fəlishtiy and_also Yisrāʼēl/(Israel) it_has_made_itself_odious with_Fəlishtiy and_they_were_summoned the_people after Shāʼūl (the)_Gilgāl. (SA1_13:4)
OET-RV: 4 All of Yisrael heard the news that Sha’ul had wiped out a Philistine outpost, and realised that Yisrael had become repulsive to the Philistines. So the people were summoned to join Sha’ul at Gilgal. (SA1 13:4)
1 KI 20:39 צָעַק (ʦāˊaq) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_cried_out’ word gloss=‘cried’ OSHB 1 KI 20:39 word 5
OET-LV: 39 And_he/it_was the_king was_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_of_your he_went_out in_the_midst_of the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_it_will_be life_of_your in_place_of life_of_his or a_talent_of silver you_will_weigh_out. (KI1_20:39)
OET-RV: 39 When the king came past, the prophet called out to him, saying, “Your servant went out in the middle of the battle, and suddenly, a man came across with a captive and told me, ‘Guard this man. If he goes missing, your life will be forfeit in place of his, or else you’ll be fined three thousand pieces of silver.’ (KI1 20:39)
2 KI 2:12 מְצַעֵק (məʦaˊēq) Vprmsa contextual word gloss=‘[was]_crying_out’ word gloss=‘crying_out’ OSHB 2 KI 2:12 word 4
OET-LV: 12 And_ʼElīshāˊ was_seeing and_he was_crying_out my_father_of_Oh father_of_my the_chariotry_of Yisrāʼēl/(Israel) and_its_of_horsemen and_not he_saw_him again and_he_took_hold on_his_of_clothes and_he_tore_them into_two pieces. (KI2_2:12)
OET-RV: 12 Elisha was watching, and he cried out, “My father, my father, Yisrael’s chariot and its horsemen!”
¶ But then Elisha could no longer see him, and he grabbed his own cloak, and tore it in half, (KI2 2:12)
2 KI 3:21 וַ,יִּצָּעֲקוּ (va, yiʦʦāˊₐqū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_summoned’ morpheme glosses=‘and, summoned’ OSHB 2 KI 3:21 word 9
OET-LV: 21 And_all Mōʼāⱱ they_had_heard if/because_that they_had_come_up the_kings to_fight against_them and_they_were_summoned from_all one_who_girds_on_of a_belt and_(to)_upwards and_they_took_their_stand at the_border. (KI2_3:21)
OET-RV: 21 By then, the people of Moab had heard that the kings had come to battle them, so they summoned everyone who could wear a sword and stationed them beside the border. (KI2 3:21)
2 KI 4:1 צָעֲקָה (ʦāˊₐqāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_cried_out’ word gloss=‘cried_out’ OSHB 2 KI 4:1 word 6
OET-LV: 4 and_a_woman one of_the_wives_of of_the_sons_of of_the_prophets she_cried_out to ʼElīshāˊ to_say servant_of_your husband_of_my he_is_dead and_you(ms) you_know if/because_that servant_of_your he_was fearing DOM YHWH and_the_creditor is_about_to_come to_take/accept/receive DOM the_two_of children_of_my to_him/it to_slaves. (KI2_4:1)
OET-RV: 4 One day a woman who was a wife of one of the prophets-in-training, called out to Elisha, “Your servant, my husband, died, and you yourself know that your servant served Yahweh. Now the moneylender has come to take two of my children in payment to become his slaves.” (KI2 4:1)
2 KI 4:40 צָעָקוּ (ʦāˊāqū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_cried_out’ word gloss=‘cried_out’ OSHB 2 KI 4:40 word 8
OET-LV: 40 And_they_poured_it_out for_the_men to_eat and_he/it_was just_as_they_ate some_of_the_cooked_food and_they they_cried_out and_they_said death is_in_pot Oh_man_of the_ʼElohīm and_not they_were_able to_eat_it. (KI2_4:40)
OET-RV: 40 Then they served it up for the men to eat, but when they ate it, they called out, “Man of God, there’s poison in that pot!” (KI2 4:40)
2 KI 6:5 וַ,יִּצְעַק (va, yiʦˊaq) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB 2 KI 6:5 word 10
OET-LV: 5 And_he/it_was the_one was_making_fall the_beam and_DOM the_iron it_fell into the_waters and_he_cried_out and_he/it_said alas my_master and_he was_asked. (KI2_6:5)
OET-RV: 5 but while one of them was chopping down a tree, suddenly the axe head separated from the handle and went flying into the water. The man called out to Elisha, “Oh, Master, what should I do? It’s not my axe—I borrowed it!” (KI2 6:5)
2 KI 6:26 צָעֲקָה (ʦāˊₐqāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘she_cried_out’ word gloss=‘cried_out’ OSHB 2 KI 6:26 word 8
OET-LV: 26 And_he/it_was the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) was_passing_by on the_wall and_a_woman she_cried_out to_him/it to_say save my_master the_king. (KI2_6:26)
OET-RV: 26 One day as the king of Yisrael was walking past on the top of the city wall, a woman cried out to him, “Save me, my master, the king!” (KI2 6:26)
2 KI 8:3 לִ,צְעֹק (li, ʦəˊoq) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, cry_out’ morpheme glosses=‘to, appeal’ OSHB 2 KI 8:3 word 10
OET-LV: 3 And_he/it_was from_the_end_of seven years and_she_returned the_woman from_the_land_of the_Fəlishtiy and_she_went_out to_cry_out to the_king concerning house_of_her and_near/to field_of_her. (KI2_8:3)
OET-RV: 3 Then eventually after seven years, the woman returned from the Philistines’ region and she went to petition the king about her house and land. (KI2 8:3)
2 KI 8:5 צֹעֶקֶת (ʦoˊeqet) Vqrfsa contextual word gloss=‘[was]_crying_out_for_help’ word gloss=‘appealed’ OSHB 2 KI 8:5 word 16
OET-LV: 5 And_he/it_was he was_recounting to/for_the_king DOM how he_had_restored_to_life DOM the_dead and_see/lo/see the_woman whom he_had_restored_to_life DOM son_of_her was_crying_out_for_help to the_king on house_of_her and_on field_of_her and_ Gēyḩₐzī _he/it_said my_master the_king this the_woman and_this son_of_is_her whom he_restored_to_life ʼElīshāˊ. (KI2_8:5)
OET-RV: 5 Then Gehazi was telling the king that Elisha had made the dead live, and how the woman who he made her son live was petitioning the king on behalf of her house and her field. Then Gehazi exclaimed, “My master, the king, this is the woman, and that’s her son, who Elisha made live!” (KI2 8:5)
2 CHR 13:14 וַֽ,יִּצְעֲקוּ (va, yiʦˊₐqū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB 2 CHR 13:14 word 8
OET-LV: 14 And_ Yəhūdāh _they_turned and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_they_cried_out to/for_YHWH and_the_priests were_blowing_a_trumpet on_trumpets. (CH2_13:14)
OET-RV: 14 When the warriors from Yehudah turned, wow, they realised that they were being attacked from in front and from behind. They called out to Yahweh for help while the priests blew their trumpets. (CH2 13:14)
NEH 9:27 יִצְעֲקוּ (yiʦˊₐqū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_cried_out’ word gloss=‘cried_out’ OSHB NEH 9:27 word 8
OET-LV: 27 And_you_gave_them in_the_hand_of their_foes_of_of and_they_caused_distress to/for_them and_in_the_time_of their_distress_of_of they_cried_out to_you and_you(ms) from_heaven you_heard and_according_to_of_your_compassion(s) (the)_great you_gave to/for_them deliverers and_they_delivered_them from_the_hand_of their_foes_of_of. (NEH_9:27)
OET-RV: 27 So you allowed their enemies to harass and conquer them. Then in the time of their distress, they cried out to you, and you yourself heard from heaven. Because you’re so merciful, you sent saviours to them who rescued them from their enemies. (NEH 9:27)
JOB 19:7 אֶצְעַק (ʼeʦˊaq) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_cry_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB JOB 19:7 word 2
OET-LV: 7 There I_cry_out violence and_not I_am_answered I_cry_for_help and_there_is_not justice. (JOB_19:7)
OET-RV: 7 There, I cry out that I’m being attacked, and get no answer.
⇔ ≈ I call for help, but there’s no justice. (JOB 19:7)
JOB 35:12 יִצְעֲקוּ (yiʦˊₐqū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_cry_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB JOB 35:12 word 2
OET-LV: 12 There they_cry_out and_not he_answers from_face/in_front_of the_pride_of wicked_people. (JOB_35:12)
OET-RV: 12 When they cry out, he doesn’t answer
⇔ because of the pride of wicked people. (JOB 35:12)
PSA 34:18 צָעֲקוּ (ʦāˊₐqū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_cry_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB PSA 34:18 word 1
OET-LV: 18 they_cry_out and_YHWH he_hears and_from_all_of troubles_of_their he_delivers_them. (PSA_34:18)
OET-RV: 18 Yahweh is close to the brokenhearted,
⇔ ≈ and he saves whose spirits feel crushed. (PSA 34:18)
PSA 77:2 וְ,אֶצְעָקָה (və, ʼeʦˊāqāh) C,Vqh1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_cry_out’ morpheme glosses=‘and, cry_aloud’ OSHB PSA 77:2 word 4
OET-LV: 2 my_sound/voice to god and_I_will_cry_out my_sound/voice to god and_he_will_give_ear to_me. (PSA_77:2)
OET-RV: 2 When I had troubles, I asked my master for help.
⇔ At night I stretched my hands out, and they didn’t get tired.
⇔ The knot in my stomach wouldn’t go away. (PSA 77:2)
PSA 88:2 צָעַקְתִּי (ʦāˊaqtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_cried_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB PSA 88:2 word 5
OET-LV: 2 Oh_YHWH the_god_of my_salvation_of_of day I_have_cried_out in_night before_you. (PSA_88:2)
OET-RV: 2 Let my prayer be noticed by you.
⇔ ≈ Pay attention to my cry (PSA 88:2)
PSA 107:6 וַ,יִּצְעֲקוּ (va, yiʦˊₐqū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB PSA 107:6 word 1
OET-LV: 6 And_they_cried_out to YHWH in_distress to/for_them from_their_of_troubles he_delivered_them. (PSA_107:6)
OET-RV: 6 Then they called out to Yahweh in their time of trouble,
⇔ → and he rescued them out of their distress. (PSA 107:6)
PSA 107:28 וַ,יִּצְעֲקוּ (va, yiʦˊₐqū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_cried_out’ morpheme glosses=‘and, cried_out’ OSHB PSA 107:28 word 1
OET-LV: 28 And_they_cried_out to YHWH in_distress to/for_them and_from_their_of_troubles he_brought_them_out. (PSA_107:28)
OET-RV: 28 Then they called out to Yahweh in their time of trouble,
⇔ and he rescued them out of their distress. (PSA 107:28)
ISA 19:20 יִצְעֲקוּ (yiʦˊₐqū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_cry_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB ISA 19:20 word 9
OET-LV: 20 And_it_was (into)_a_sign and_(into)_a_witness to/for_YHWH hosts in_land of_Miʦrayim if/because they_will_cry_out to YHWH from_face/in_front_of those_who_oppress and_he_will_send to/for_them a_deliverer and_one_who_contends and_he_will_rescue_them. (ISA_19:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 19:20)
ISA 33:7 צָעֲקוּ (ʦāˊₐqū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_have_cried_out’ word gloss=‘cry’ OSHB ISA 33:7 word 3
OET-LV: 7 there their_valiant_one they_have_cried_out outside_to_the messengers_of peace bitter they_weep. (ISA_33:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 33:7)
ISA 42:2 יִצְעַק (yiʦˊaq) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_cry_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB ISA 42:2 word 2
OET-LV: 2 Not he_will_cry_out and_not he_will_lift_up and_not he_will_make_heard in_street voice_of_his. (ISA_42:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ … (ISA 42:2)
ISA 46:7 יִצְעַק (yiʦˊaq) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_cries_out’ word gloss=‘cries_out’ OSHB ISA 46:7 word 12
OET-LV: 7 they_lift_it_up on a_shoulder they_carry_it and_they_set_it_down in_its_place and_it_stands from_its_of_place not it_departs also he_cries_out to_him/it and_not it_answers from_his_of_trouble not it_delivers_him. (ISA_46:7)
OET-RV: 7 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 46:7)
ISA 65:14 תִּצְעֲקוּ (tiʦˊₐqū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_cry_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB ISA 65:14 word 7
OET-LV: 14 Here servants_of_my they_will_shout_for_joy from_goodness_of heart and_you(pl) you(pl)_will_cry_out from_pain_of heart and_from_brokenness_of spirit you(pl)_will_wail. (ISA_65:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 65:14)
JER 22:20 וּ,צְעָקִי (ū, ʦəˊāqī) C,Vqv2fs contextual morpheme glosses=‘and, cry_out’ morpheme glosses=‘and, cry_out’ OSHB JER 22:20 word 3
OET-LV: 20 go_up (the)_Ləⱱānōn and_cry_out and_in_Bāshān give_forth voice_of_your and_cry_out from_ˊAⱱārīm if/because all_of they_have_been_broken your(pl)_of_lovers. (JER_22:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 22:20)
JER 22:20 וְ,צַֽעֲקִי (və, ʦaˊₐqī) C,Vqv2fs contextual morpheme glosses=‘and, cry_out’ morpheme glosses=‘and, cry_out’ OSHB JER 22:20 word 7
OET-LV: 20 go_up (the)_Ləⱱānōn and_cry_out and_in_Bāshān give_forth voice_of_your and_cry_out from_ˊAⱱārīm if/because all_of they_have_been_broken your(pl)_of_lovers. (JER_22:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 22:20)
JER 49:3 צְעַקְנָה (ʦəˊaqnāh) Vqv2fp contextual word gloss=‘cry_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB JER 49:3 word 6
OET-LV: 3 Wail Oh_Ḩeshbōn if/because it_has_been_devastated ˊAy cry_out Oh_daughters_of Rabāh gird_yourselves sackcloth(s) mourn and_run_to_and_fro among_walls if/because king_of_their in_exile he_will_go priests_of_his and_his_of_officials together. (JER_49:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 49:3)
LAM 2:18 צָעַק (ʦāˊaq) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_cried_out’ word gloss=‘cry_out’ OSHB LAM 2:18 word 1
OET-LV: 18 heart_of_their it_has_cried_out to my_master Oh_wall_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) send_down like_river tear[s] by_day and_night do_not give rest to/for_you(fs) not let_it_be_still the_daughter_of your_eye_of_of. (LAM_2:18)
OET-RV: 18 Their heart cried out to my master,
⇔ “You walls of the daughter that’s Tsiyyon.”
⇔ Like a tearful river, let your tears flow down day and night.
⇔ Don’t allow yourself any relief from it.
⇔ Don’t rest your eyes from the tears. (LAM 2:18)