Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel JDG 7:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 7:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 7:23 verse available

OET-LVAnd_called_out the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) from_Nafttālī and_from Asher and_from all Mənashsheh and_pursued after Midyān.

UHBוַ⁠יִּצָּעֵ֧ק אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִ⁠נַּפְתָּלִ֥י וּ⁠מִן־אָשֵׁ֖ר וּ⁠מִן־כָּל־מְנַשֶּׁ֑ה וַֽ⁠יִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרֵ֥י מִדְיָֽן׃ 
   (va⁠yyiʦʦāˊēq ʼiysh-yisrāʼēl mi⁠nnafttāliy ū⁠min-ʼāshēr ū⁠min-ⱪāl-mənashsheh va⁠yyirddəfū ʼaḩₐrēy midyān.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the men of Israel from Naphtali, and from Asher, and from all of Manasseh were summoned, and they pursued after Midian.

UST Then Gideon sent messages to the soldiers in the areas where the descendants of Naphtali, Asher, and Manasseh lived, to tell them to come and pursue the army of Midian.


BSB Then the men of Israel were called out from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and they pursued the Midianites.

OEBNo OEB JDG book available

WEB The men of Israel were gathered together out of Naphtali, out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued Midian.

NET Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.

LSV And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian.

FBV The Israelite soldiers were summoned from Naphtali, Asher, and all of Manasseh, and they chased after the Midianites.

T4T Then Gideon sent messages to the soldiers in the areas where the descendants of Naphtali, Asher, and Manasseh lived, to tell them to come and pursue the army of Midian.

LEB And the men of Israel were called from Naphtali, from Asher, and from all of Manasseh, and they pursued after Midian.

BBE And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.

ASV And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.

DRA Fleeing as far as Bethsetta, and the border of Abelmahula in Tebbath. But the men of Israel shouting from Nephtali and Aser, and from all Manasses pursued after Madian.

YLT And the men of Israel are called from Naphtali, and from Asher, and from all Manasseh, and pursue after Midian.

DBY And the men of Israel were called together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.

RV And the men of Israel were gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after Midian.

WBS And the men of Israel assembled out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued the Midianites.

KJB And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

BB And the men of Israel being gathered together out of Nephthalim, of Aser, and of all Manasses, folowed after the Madianites.
  (And the men of Israel being gathered together out of Nephthalim, of Aser, and of all Manasses, followed after the Madianites.)

GNV Then the men of Israel being gathered together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, pursued after the Midianites.

CB And ye men of Israel of Nephtali, of Asser, & of Manasse cried, and folowed vpon the Madianites.
  (And ye/you_all men of Israel of Nephtali, of Asser, and of Manasse cried, and followed upon the Madianites.)

WYC and thei fledden `til to Bethsecha, and bi the side, fro Elmonla in to Thebbath. Sotheli men of Israel crieden togidere, of Neptalym, and of Aser, and of alle Manasses, and pursueden Madian; and the Lord yaf victorie to the puple of Israel in that day.
  (and they fledden `til to Bethsecha, and by the side, from Elmonla in to Thebbath. Truly men of Israel cried together, of Neptalym, and of Aser, and of all Manasses, and pursueden Madian; and the Lord gave victorie to the people of Israel in that day.)

LUT Und die Männer Israels von Naphthali, von Asser und vom ganzen Manasse schrieen und jagten den Midianitern nach.
  (And the men Israels from Naphthali, from Asser and from_the ganzen Manasse schrieen and jagten the Midianitern nach.)

CLV fugientes usque ad Bethsetta, et crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes autem viri Israël de Nephthali, et Aser, et omni Manasse, persequebantur Madian.
  (fugientes usque to Bethsetta, and crepidinem Abelmehula in Tebbath. Conclamantes however viri Israël about Nephthali, and Aser, and all Manasse, persequebantur Madian. )

BRN And the host fled as far as Bethseed Tagaragatha Abel-meula to Tabath; and the men of Israel from Nephthali, and from Aser, and from all Manasse, came to help, and followed after Madiam.

BrLXX Καὶ ἔφυγεν ἡ παρεμβολὴ ἕως Βηθσεὲδ Ταγαραγαθὰ Ἀβελμεουλὰ ἐπὶ Ταβάθ· καὶ ἐβόησαν ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἀπὸ Νεφθαλὶ καὶ ἀπὸ Ἀσὴρ, καὶ ἀπὸ παντὸς Μανασσῆ, καὶ ἐδίωξαν ὀπίσω Μαδιάμ.
  (Kai efugen haʸ parembolaʸ heōs Baʸthseed Tagaragatha Abelmeoula epi Tabath; kai eboaʸsan anaʸr Israaʸl apo Nefthali kai apo Asaʸr, kai apo pantos Manassaʸ, kai ediōxan opisō Madiam. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The men of Israel from Naphtali, Asher, and all Manasseh were called out

(Some words not found in UHB: and,called_out (a)_man Yisrael from,Naphtali and=from Asher and=from all/each/any/every Mənashsheh and,pursued after Midyānites )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Gideon called out the Israelites from the tribes of Naphtali, Asher, and all Mannasseh”

BI Jdg 7:23 ©