Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Far’oh called for Mosheh and Aharon, and told them, “Ask Yahweh to take the frogs away from me and from my people. Then I’ll let your people go, and they can sacrifice to Yahweh.”
OET-LV [fn] and_he/it_went_out Mosheh and_ʼAhₐron from_with Farˊoh and_cried_out Mosheh to YHWH on the_matter the_frogs which he_had_appointed on_Farˊoh.
8:8 Note: KJB: Exod.8.12
UHB 4 וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֨אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהוָֽה׃ ‡
(4 vayyiqrāʼ farˊoh ləmosheh ūləʼahₐron vayyoʼmer haˊtirū ʼel-yhwh vəyāşēr haʦəfardəˊim mimmennī ūmēˊammiy vaʼₐshalləḩāh ʼet-hāˊām vəyizbəḩū layhvāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξῆλθε δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἀπὸ Φαραώ· καὶ ἐβόησε Μωυσῆς πρὸς Κύριον περὶ τοῦ ὁρισμοῦ τῶν βατράχων, ὡς ἐτάξατο Φαραώ.
(Exaʸlthe de Mōusaʸs kai Aʼarōn apo Faraō; kai eboaʸse Mōusaʸs pros Kurion peri tou horismou tōn batraⱪōn, hōs etaxato Faraō. )
BrTr And Moses and Aaron went forth from Pharao, and Moses cried to the Lord concerning the restriction of the frogs, as Pharao appointed him.
ULT And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and he said, “Pray to Yahweh that he may take away the frogs from me and from my people. And I will let the people go, and they may sacrifice to Yahweh.”
UST Then the king called Moses and Aaron and said, “Ask Yahweh to take these frogs away from me and my people. After that happens, I will allow your people to go to worship Yahweh.”
BSB § Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go, that they may sacrifice to the LORD.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Entreat the LORD, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Pray to the Lord that he may take the frogs away from me and my people, and I will release the people that they may sacrifice to the Lord.”
LSV And Pharaoh calls for Moses and for Aaron and says, “Make supplication to YHWH, that he may turn aside the frogs from me, and from my people, and I send the people away, and they sacrifice to YHWH.”
FBV Pharaoh called for Moses and Aaron and pleaded with them, “Pray to the Lord, and ask him to take away the frogs from me and my people. Then I will let your people go so they can offer sacrifices to the Lord.”
T4T Then the king summoned Moses/me and said, “Ask Yahweh to take away these frogs from me and my people. After that happens, I will allow your people to go, in order that they can offer sacrifices to Yahweh.”
LEB And Pharaoh called Moses and Aaron and said, “Pray to Yahweh, and let him remove the frogs from me and from my people, and let me release the people so that they can sacrifice to Yahweh.”
BBE Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord.
Moff No Moff EXO book available
JPS (8-4) Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: 'Entreat the LORD, that He take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto the LORD.'
ASV Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.
DRA But Pharao called Moses and Aaron and said to them: Pray ye to the Lord to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the Lord.
YLT And Pharaoh calleth for Moses and for Aaron, and saith, 'Make supplication unto Jehovah, that he turn aside the frogs from me, and from my people, and I send the people away, and they sacrifice to Jehovah.'
Drby And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Intreat Jehovah, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Jehovah.
RV Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto the LORD.
Wbstr Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD that he may take away the frogs from me, and from my people: and I will let the people go, that they may do sacrifice to the LORD.
KJB-1769 ¶ Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
KJB-1611 ¶ Then Pharaoh called for Moses, and Aaron, and said, Intreat the LORD, that hee may take away the frogges from me, and from my people: and I will let the people goe, that they may doe sacrifice vnto the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then Pharao called for Moyses and Aaron, and sayde: pray ye vnto the Lorde that he maye take away the frogges from me, and from my people: and I will let the people go, that they may do sacrifice vnto the Lorde.
(Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: pray ye/you_all unto the Lord that he may take away the frogs from me, and from my people: and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the Lord.)
Gnva Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray ye vnto the Lord, that hee may take away the frogges from mee, and from my people, and I will let the people goe, that they may doe sacrifice vnto the Lord.
(Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray ye/you_all unto the Lord, that he may take away the frogs from me, and from my people, and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the Lord. )
Cvdl The called Pharao for Moses & Aaron, & sayde: Praye the LORDE for me, yt he maye take awaye the frogges fro me & fro my people, & I will let ye people go, yt they maye do sacrifice vnto the LORDE.
(The called Pharaoh for Moses and Aaron, and said: Praye the LORD for me, it he may take away the frogs from me and from my people, and I will let ye/you_all people go, it they may do sacrifice unto the LORD.)
Wycl Forsothe Farao clepide Moises and Aaron, and seide to hem, Preie ye the Lord, that he do a wei the paddoks fro me, and fro my puple; and Y schal delyuere the puple, that it make sacrifice to the Lord.
(Forsothe Pharaoh called Moses and Aaron, and said to them, Preie ye/you_all the Lord, that he do a wei the paddoks from me, and from my puple; and I shall deliver the people, that it make sacrifice to the Lord.)
Luth Also ging Mose und Aaron von Pharao. Und Mose schrie zu dem HErr’s der Frösche halben, wie er Pharao hatte zugesagt.
(So went Mose and Aaron from Pharao. And Mose shouted/screamed to to_him LORD’s the/of_the Frösche halben, like he Pharao had zugesagt.)
ClVg Vocavit autem Pharao Moysen et Aaron, et dixit eis: Orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo, et dimittam populum ut sacrificet Domino.
(Vocavit however Pharao Moysen and Aaron, and he_said eis: Orate Dominum as auferat ranas from me and from to_the_people meo, and dimittam the_people as sacrificet Master. )
8:1-15 The second plague was the plague of frogs (8:2). The Egyptians gave special reverence to amphibians because of their ability to live in two different worlds; Egyptians were deeply concerned with survival in the next world, after death. God showed that frogs have no special hold on life. This plague is sometimes said to have been a natural result of whatever happened to make the Nile River uninhabitable. However, the extent of the plague was more than a natural result.
וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh and,Aaron from,with Farˊoh and,cried_out Mosheh to/towards YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of the,frogs which/who brought on,Pharaoh )
Alternate translation: “Then Pharaoh sent for Moses and Aaron” or “And the king summoned Moses and Aaron”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֨אמֶר֙
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh and,Aaron from,with Farˊoh and,cried_out Mosheh to/towards YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of the,frogs which/who brought on,Pharaoh )
It is implied that Moses and Aaron came to Pharaoh between the time when he called them and when he spoke to them. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and after they came, he said”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
אֶל־יְהוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י
to/towards YHWH (Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh and,Aaron from,with Farˊoh and,cried_out Mosheh to/towards YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of the,frogs which/who brought on,Pharaoh )
In some languages you may have to make the content of Pharaoh’s prayer to Yahweh a direct quote. Note that this will make it a second-level quotation and you will need to mark it with second-level quotation markings if your language uses them. Alternate translation: “to Yahweh saying, ‘Please take away the frogs from Pharaoh and from his people.’”
Note 3 topic: figures-of-speech / hypo
וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהוָֽה
(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Mosheh and,Aaron from,with Farˊoh and,cried_out Mosheh to/towards YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in word/matter_of the,frogs which/who brought on,Pharaoh )
This promise is conditional on the frogs going away. Use a natural form in your language for hypothetical situations. Alternate translation: “Once the frogs are gone, I will let the people go, and they may sacrifice to Yahweh”