Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turned Yəhūdāh and_see/lo/see to/for_them the_battle before and_behind and_cried_out to/for_YHWH and_the_priests [were]_blowing_a_trumpet[fn] in/on/at/with_trumpets.
13:14 Variant note: מחצצרים: (x-qere) ’מַחְצְרִ֖ים’: lemma_2690 n_0.0 morph_HVhrmpa id_14yLe מַחְצְרִ֖ים
UHB וַיִּפְנ֣וּ יְהוּדָ֗ה וְהִנֵּ֨ה לָהֶ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ פָּנִ֣ים וְאָח֔וֹר וַֽיִּצְעֲק֖וּ לַיהוָ֑ה וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים מַחְצְרִ֖ים[fn] בַּחֲצֹצְרֽוֹת׃ ‡
(vayyifnū yəhūdāh vəhinnēh lāhem hammilḩāmāh pānim vəʼāḩōr vayyiʦˊₐqū layhvāh vəhakkohₐnim maḩʦərim baḩₐʦoʦrōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מחצצרים
BrLXX Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰούδας, καὶ ἰδοὺ αὐτοῖς ὁ πόλεμος ἐκ τῶν ἔμπροσθεν καὶ ἐκ τῶν ὄπισθεν, καὶ ἐβόησαν πρὸς Κύριον, καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι.
(Kai apestrepsen Youdas, kai idou autois ho polemos ek tōn emprosthen kai ek tōn opisthen, kai eboaʸsan pros Kurion, kai hoi hiereis esalpisan tais salpigxi. )
BrTr And Juda looked back, and, behold, the battle was against them before and behind: and they cried to the Lord, and the priests sounded with the trumpets.
ULT And Judah turned, and behold, to them was the battle before them and behind. And they cried out to Yahweh, and the priests were blowing trumpets.
UST When the soldiers of Judah turned and saw that they were going to be attacked from the front and from the rear, they cried out to Yahweh. The priests blew their trumpets,
BSB When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
WMBB When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to the LORD, and the priests sounded with the shofars[fn].
13:14 or, trumpets
NET The men of Judah turned around and realized they were being attacked from the front and the rear. So they cried out for help to the Lord. The priests blew their trumpets,
LSV And Judah turns, and behold, the battle [is] against them, before and behind, and they cry to YHWH, and the priests are blowing with trumpets,
FBV Judah turned around and realized that they were having to fight front and rear. They cried out to the Lord for help. Then the priests blew their trumpets,
T4T When the soldiers of Judah turned and saw that they were going to be attacked from the front and from the rear, they cried out to Yahweh. The priests blew their trumpets,
LEB When Judah turned, then behold, the battle against them was in front and behind, and they cried to Yahweh, and the priests blew on the trumpets.
BBE And Judah, turning their faces, saw that they were being attacked in front and at the back; and they gave a cry for help to the Lord, while the priests were sounding their horns.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
ASV And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
DRA And when Juda looked back, they saw the battle coming upon them both before and behind, and they cried to the Lord: and the priests began to sound with the trumpets.
YLT And Judah turneth, and lo, against them [is] the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets,
Drby And Judah looked back, and behold, they had the battle in front and behind; and they cried to Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
RV And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
Wbstr And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried to the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
KJB-1769 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
(And when Yudah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests soundd with the trumpets. )
KJB-1611 And when Iudah looked backe, behold, the battel was before and behind; and they cried vnto the LORD, and the Priests sounded with the trumpets.
(And when Yudah looked back, behold, the battle was before and behind; and they cried unto the LORD, and the Priests soundd with the trumpets.)
Bshps And when they of Iuda loked about, beholde the battaile was before and behinde, and they cryed vnto the Lorde, and the priestes blewe with the trumpettes,
(And when they of Yudah looked about, behold the battle was before and behind, and they cried unto the Lord, and the priests blewe with the trumpettes,)
Gnva Then Iudah looked, and beholde, the battel was before and behinde them, and they cried vnto the Lord, and the Priests blewe with the trumpets,
(Then Yudah looked, and behold, the battle was before and behind them, and they cried unto the Lord, and the Priests blewe with the trumpets, )
Cvdl Now wha Iuda turned them, beholde, there was battayll before the & behynde. Then cryed they vnto ye LORDE, & the prestes tromped with the trompettes,
(Now wha Yudah turned them, behold, there was battle before the and behind. Then cried they unto ye/you_all LORD, and the priests tromped with the trompettes,)
Wyc And Juda bihelde, and siy batel neiy euene ayens, and bihynde the bak; and he criede to the Lord, and preestis bigunnen for to trumpe.
(And Yudah bihelde, and saw battle neiy even against, and behind the bak; and he cried to the Lord, and priests began for to trumpe.)
Luth Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorne und hinten Streit. Da schrieen sie zum HErr’s, und die Priester trommeteten mit Trommeten.
(So itself/yourself/themselves now Yuda umwandte, look, there what/which vorne and hinten battle. So screamed they/she/them for_the LORD’s, and the priest(s) trommeteten with Trommeten.)
ClVg Respiciensque Judas, vidit instare bellum ex adverso et post tergum, et clamavit ad Dominum, ac sacerdotes tubis canere cœperunt.
(Respiciensque Yudas, he_saw instare bellum from on_the_contrary and after tergum, and clamavit to Dominum, ac priests tubis canere cœperunt. )
13:13-19 The example of God’s people turning to him and his helping them, even after the kingdom had been disrupted, provided hope for the original readers in a similar situation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) When Judah looked back
(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )
Here “Judah” represents the soldiers in the army of Judah. Alternate translation: “When the soldiers of Judah looked back”
(Occurrence 0) behold
(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )
The word “behold” here shows that the soldiers were surprised by what they saw.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) the fighting was both in front of them and behind them
(Some words not found in UHB: and,turned Yehuda and=see/lo/see! to/for=them the,battle front and,behind and,cried_out to/for=YHWH and,the,priests blew in/on/at/with,trumpets )
The word “fighting” can be translated as a verb. Alternate translation: “the army of Israel was fighting them from the front and from the back”
1 Kings 15:1-8; 2 Chronicles 13
From Sunday School lessons to inspiring sermons, modern portrayals of biblical characters often suffer from overly simplistic, two-dimensional perspectives on people’s moral character and deeds, but a careful reading of Scripture often shows reality to be more complex. The story of Abijah is ripe for similar misunderstanding unless one reads both biblical accounts of his reign. Abijah (also called Abijam) son of Rehoboam reigned for only three short years over Judah, and 1 Kings 15:3 tersely notes that “he committed all the sins that his father did before him; his heart was not true to the Lord his God.” It also notes that Abijah’s entire reign was marked by war with Jeroboam (1 Kings 15:6). From this it would be easy to assume that his reign was characterized only by wickedness and moral decline. Yet 2 Chronicles, though silent on the final assessment of Abijah’s overall character, seems to present Abijah as a leader who takes up the righteous cause of bringing the rebellious northern tribes of Israel back under the fold of Judah’s Davidic dynasty and Aaronic priesthood, though he was ultimately unsuccessful. As part of this effort, Abijah makes a foray into the northern tribes’ territory and arrives at Mount Zemaraim, but Jeroboam confronts him there with twice the amount of forces. The location of Mount Zemaraim is not certain, but it may have been located at the twin hills (which may explain the dual form of the name) of Ras ez Zemara, which suggests Abijah was advancing along a secondary route to avoid initial detection or fortifications along the main Central Ridge Route. There Abijah calls upon Jeroboam and all Israel to return to the leadership of David and Aaron. While Abijah is making his appeal, however, Jeroboam positions some of his forces in ambush behind Abijah’s forces, but Abijah’s men win a great victory over them and capture the towns of Bethel, Jeshanah, and Ephron (also called Ophrah). The writer of Chronicles notes that Abijah’s forces were victorious “because they relied on the Lord” and that Jeroboam never recovered from his weakened power for the rest of his reign, while Abijah grew strong (though Abijah’s reign was only for three years).