Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the Ammonites had assembled and were camped in Gilead. So the Israelis gathered together and they camped at Mitspah.
OET-LV and_called the_people of_ˊAmmōn and_camped in/on/at/with_Gilˊād and_assembled the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_camped in/on/at/with_Miʦpāh.
UHB וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃ ‡
(vayyiʦʦāˊₐqū bənēy ˊammōn vayyaḩₐnū baggilˊād vayyēʼāşəfū bənēy yisrāʼēl vayyaḩₐnū bammiʦpāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν, καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλαάδ· καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ σκοπίᾳ.
(Kai anebaʸsan hoi huioi Ammōn, kai parenebalon en Galaʼad; kai sunaʸⱪthaʸsan hoi huioi Israaʸl, kai parenebalon en taʸ skopia. )
BrTr And the children of Ammon went up, and encamped in Galaad; and the children of Israel were gathered together and encamped [fn]on the hill.
10:17 Or, near the watch-tower. Heb. מעפה, name of a town.
ULT Now the sons of Ammon were summoned and they encamped in Gilead. So the sons of Israel gathered together and they encamped at Mizpah.
UST The Ammon people group gathered to fight against the Israelites, and they set up their tents in Gilead. The Israelite soldiers gathered and set up their tents at Mizpah.
BSB § Then the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, and the Israelites assembled and camped at Mizpah.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Then the children of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpah.
WMBB (Same as above)
NET The Ammonites assembled and camped in Gilead; the Israelites gathered together and camped in Mizpah.
LSV And the sons of Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah.
FBV The Ammonite armies had been called up and were camped in Gilead. The Israelites assembled and camped at Mizpah.
T4T The Ammon people-group gathered to fight against the Israelis, and they set up their tents in the Gilead region. The Israeli men also gathered and set up their tents at Mizpah, which was a city in Gilead.
LEB And the Ammonites[fn] were summoned,[fn] and they camped in Gilead. And the Israelites[fn] gathered and camped at Mizpah.
10:17 Literally “sons/children of Ammon”
10:17 Or “were called to arms”
10:17 Literally “sons/children of Israel”
BBE Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah.
Moff No Moff JDG book available
JPS Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
ASV Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
DRA And the children of Ammon shouting together, pitched their tents in Galaad: against whom the children of Israel assembled themselves together and camped in Maspha.
YLT And the Bene-Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah.
Drby And the children of Ammon were called together and encamped in Gilead; and the children of Israel gathered together and encamped in Mizpeh.
RV Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
Wbstr Then the children of Ammon were assembled, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves, and encamped in Mizpeh.
KJB-1769 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.[fn]
10.17 gathered: Heb. cried
KJB-1611 [fn]Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead: and the children of Israel assembled themselues together, and encamped in Mizpeh.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
10:17 Hebr. cried together.
Bshps Then the children of Ammon gathered together, & pitched in Gilead: And the children of Israel gathered them together, and pitched in Mispah.
(Then the children of Ammon gathered together, and pitched in Gilead: And the children of Israel gathered them together, and pitched in Mispah.)
Gnva Then the children of Ammon gathered themselues together, and pitched in Gilead: and the children of Israel assembled themselues, and pitched in Mizpeh.
(Then the children of Ammon gathered themselves together, and pitched in Gilead: and the children of Israel assembled themselves, and pitched in Mizpeh. )
Cvdl And the children of Ammon called them selues together, and pitched in Gilead: But the children of Israel gathered them selues together also, and pitched at Mispa.
(And the children of Ammon called themselves together, and pitched in Gilead: But the children of Israel gathered themselves together also, and pitched at Mispa.)
Wycl And so the sones of Amon crieden togidere, that is, clepyden hem silf togidere to batel, and excitiden ayens Israel, and settiden tentis in Galaad, `ayens whiche the sones of Israel weren gaderid, and settiden tentis in Masphat.
(And so the sons of Amon cried together, that is, clepyden them self together to battle, and excitiden against Israel, and settiden tents in Galaad, `ayens which the sons of Israel were gathered, and settiden tents in Masphat.)
Luth Und die Kinder Ammon schrieen und lagerten sich in Gilead; aber die Kinder Israel versammelten sich und lagerten sich zu Mizpa.
(And the children Ammon shouted/screamed and stored itself/yourself/themselves in Gilead; but the children Israel gathereden itself/yourself/themselves and stored itself/yourself/themselves to Mizpa.)
ClVg Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria, contra quos congregati filii Israël in Maspha castrametati sunt.
(Itaque children Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria, on_the_contrary which congregati children Israel in Maspha castrametati are. )
10:17-18 The narrative returns to the Ammonite oppression, which sets the stage for Jephthah’s story.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן
and,called sons_of ˊAmmōn
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן
and,called sons_of ˊAmmōn
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now the Ammonite commanders summoned their soldiers”