Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Gideon also sent messengers through Efraim’s hill country to tell them, “Go down to the Yordan river opposite Midian and take control of the crossings to capture them between as far as Beyt-Barah.” So all the men of Efraim were summoned and they commandeered the Yordan crossings as far as Beyt-Barah.
OET-LV And_messengers he_sent Gidˊōn in_all the_hill_country of_ʼEfrayim to_say come_down to_against Midyān and_seize to/for_them DOM the_waters to house_of wwww and_DOM the_Yardēn/(Jordan) and_called_out every (the)_man of_ʼEfrayim and_took DOM the_waters to house_of wwww and_DOM the_Yardēn.
UHB וּמַלְאָכִ֡ים שָׁלַ֣ח גִּדְעוֹן֩ בְּכָל־הַ֨ר אֶפְרַ֜יִם לֵאמֹ֗ר רְד֞וּ לִקְרַ֤את מִדְיָן֙ וְלִכְד֤וּ לָהֶם֙ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן וַיִּצָּעֵ֞ק כָּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֨יִם֙ וַיִּלְכְּד֣וּ אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(ūmalʼākim shālaḩ gidˊōn bəkāl-har ʼefrayim lēʼmor rədū liqəraʼt midyān vəlikdū lāhem ʼet-hammayim ˊad bēyt bārāh vəʼet-hayyardēn vayyiʦʦāˊēq kāl-ʼiysh ʼefrayim vayyilkədū ʼet-hammayim ˊad bēyt bārāh vəʼet-hayyardēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλε Γεδεὼν ἐν παντὶ ὄρει Ἐφραὶμ, λέγων, κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιὰμ, καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην· καὶ ἐβόησε πᾶς ἀνὴρ Ἐφραὶμ, καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην.
(Kai angelous apesteile Gedeōn en panti orei Efraim, legōn, katabaʸte eis sunantaʸsin Madiam, kai katalabete heautois to hudōr heōs Baithaʸra kai ton Yordanaʸn; kai eboaʸse pas anaʸr Efraim, kai prokatelabonto to hudōr heōs Baithaʸra kai ton Yordanaʸn. )
BrTr And Gedeon sent messengers [fn]into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Madiam, and take to yourselves the water as far as Bæthera and Jordan: and every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand unto Bæthera and Jordan.
7:24 Gr. in.
ULT Also Gideon sent messengers throughout all of the hill country of Ephraim, saying, “Go down opposite Midian and seize before them the waters, as far as Beth Barah and the Jordan.” Thus all of the men of Ephraim were summoned and they captured the waters, as far as Beth Barah and the Jordan.
UST Gideon sent messengers throughout the hill country where the descendants of Ephraim lived, saying, “Go down and attack the army of Midian. Go down to the Jordan River, to the places where people can wade across, to prevent enemy troops from crossing it! Station men as far south as Beth Barah.”
¶ So the men of Ephraim did what Gideon told them to do.
BSB § Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim to say, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth-barah.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters of the Jordan as far as Beth-barah.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down against Midian and take the waters before them as far as Beth Barah, even the Jordan!” So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters as far as Beth Barah, even the Jordan.
WMBB (Same as above)
NET Now Gideon sent messengers throughout the Ephraimite hill country who announced, “Go down and head off the Midianites. Take control of the fords of the streams all the way to Beth Barah and the Jordan River.” When all the Ephraimites had assembled, they took control of the fords all the way to Beth Barah and the Jordan River.
LSV And Gideon has sent messengers into all the hill-country of Ephraim, saying, “Come down to meet Midian, and capture the waters from them as far as Beth-Barah, and the Jordan”; and every man of Ephraim is called, and they capture the waters as far as Beth-Barah, and the Jordan,
FBV Gideon sent messengers through all the hill country of Ephraim saying, “Come and attack the Midianites, and take control of the Jordan fords ahead of them as far as Beth-barah.” So all the men of Ephraim were summoned, and they took control of the Jordan fords as far as Beth-barah.
T4T He also sent messengers throughout the hilly area where the descendants of Ephraim lived, saying, “Come down to attack the army of Midian. Come down to the Jordan River, to the place where people can wade across, to prevent enemy troops from crossing it! Station men as far south as Beth-Barah.”
¶ So the men of Ephraim did what Gideon told them to do.
LEB And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down to oppose[fn] Midian, and capture from them the waters up to Beth Barah and the Jordan.” He called out all the men of Ephraim, and they captured the waters up to Beth Barah and the Jordan.
7:24 Or “meet”
BBE Then Gideon sent through all the hill-country of Ephraim saying, Come down against Midian, and keep the ways across Jordan before they come. So all the men of Ephraim, massing themselves together, kept the ways across Jordan.
Moff No Moff JDG book available
JPS And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying: 'Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, and also the Jordan.' So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.
ASV And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
DRA And Gedeon sent messengers into all mount Ephraim, saying: Come down to meet Madian, and take the waters before them to Bethbera and the Jordan. And all Ephraim shouted, and took the waters before them and the Jordan as far as Bethbera.
YLT And messengers hath sent Gideon into all the hill-country of Ephraim, saying, 'Come down to meet Midian, and capture before them the waters unto Beth-Barah, and the Jordan;' and every man of Ephraim is called, and they capture the waters unto Beth-Barah, and the Jordan,
Drby And Gideon sent messengers throughout mount Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters unto Beth-barah, and the Jordan. And all the men of Ephraim were called together, and took the waters unto Beth-barah, and the Jordan.
RV And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even Jordan.
Wbstr And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters to Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim assembled, and took the waters to Beth-barah and Jordan.
KJB-1769 ¶ And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Beth-barah and Jordan.
KJB-1611 ¶ And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying; Come downe against the Midianites, and take before them the waters vnto Beth-barah, and Iordan. Then all the men of Ephraim gathered themselues together, and tooke the waters vnto Beth-barah, and Iordane.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Gedeon sent messengers vnto al mount Ephraim, saying: Come downe against the Madianites, and take before them the waters vnto Bethbarath, and to Iordane. Then all the men of Ephraim gathered together, & toke the waters vnto Bethbarath, & to Iordane.
(And Gedeon sent messengers unto all mount Ephraim, saying: Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarath, and to Yordan. Then all the men of Ephraim gathered together, and took the waters unto Bethbarath, and to Yordan.)
Gnva And Gideon sent messengers vnto all mount Ephraim, saying, Come downe against the Midianites, and take before them the waters vnto Beth-barah, and Iorden. Then all the men of Ephraim gathered together and tooke the waters vnto Beth-barah, and Iorden.
(And Gideon sent messengers unto all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Beth-barah, and Yorden. Then all the men of Ephraim gathered together and took the waters unto Beth-barah, and Yorden. )
Cvdl And Gedeon sent messaungers vp vnto all mount Ephraim, sayenge: Come downe against the Madianites, and stoppe the water from them vnto Beth Bara and Iordane. And then cryed all they that were of Ephraim, and stopped the water from them vnto Bethbara and Iordane,
(And Gedeon sent messengers up unto all mount Ephraim, sayenge: Come down against the Midianites, and stop the water from them unto Beth Bara and Yordan. And then cried all they that were of Ephraim, and stopped the water from them unto Bethbara and Yordan,)
Wycl And Gedeon sente messangeris in to al the hil of Effraym, and seide, Come ye doun ayens the comyng of Madian, and ocupie ye the watris `til to Bethbera and Jordan. And al Effraym criede, and bifore ocupide the watris and Jordan `til to Bethbera.
(And Gedeon sent messengers in to all the hill of Ephraim, and said, Come ye/you_all down against the commong of Madian, and ocupie ye/you_all the waters `til to Bethbera and Yordan. And all Ephraim cried, and before ocupide the waters and Yordan `til to Bethbera.)
Luth Und Gideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommt herab, den Midianitern entgegen, und verlaufet ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara und den Jordan! Da schrieen alle, die von Ephraim waren, und verliefen ihnen das Wasser bis gen Beth-Bara und den Jordan.
(And Gideon sent Botschaft on the ganze mountains Ephraim and let say: Kommt herab, the Midianitern entgegen, and verlaufet to_them the water until to/toward Beth-Bara and the Yordan! So shouted/screamed all, the from Ephraim were, and verliefen to_them the water until to/toward Beth-Bara and the Yordan.)
ClVg Misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim, dicens: Descendite in occursum Madian, et occupate aquas usque Bethbera atque Jordanem. Clamavitque omnis Ephraim, et præoccupavit aquas atque Jordanem usque Bethbera.
(Misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim, saying: Descendite in occursum Madian, and occupate waters until Bethbera atque Yordan. Clamavitque everyone Ephraim, and præoccupavit waters atque Yordan until Bethbera. )
7:24 The shallow crossings of the Jordan were key to cutting off the escape of an army (cp. 3:28; 12:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / go
רְד֞וּ
come_down
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: “Go down”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶת־הַמַּ֔יִם עַ֛ד בֵּ֥ית בָּרָ֖ה וְאֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן
DOM the=waters until house_of בָּרָה and=DOM the,Jordan
The messengers are using the word waters by association to mean the shallow places where people can cross rivers and streams. Your language may have a term for such places. Alternate translation: “the fords of the streams in the area of Beth Barah and the fords of the Jordan”
Note 3 topic: translate-names
בֵּ֥ית בָּרָ֖ה
house_of בָּרָה
The term Beth Barah is the name of a town.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּצָּעֵ֞ק כָּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֨יִם֙
and,called_out all/each/any/every (a)_man ʼEfrayim
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the messengers summoned all of the men of Ephraim”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּצָּעֵ֞ק כָּל־אִ֤ישׁ אֶפְרַ֨יִם֙
and,called_out all/each/any/every (a)_man ʼEfrayim
The author means implicitly that the messengers summoned every man who was able to fight as a solider. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “So the messengers summoned all the fighting men of Ephraim”