Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not he_will_cry_out and_not he_will_lift_up and_not he_will_make_heard in/on/at/with_street voice_his.
UHB לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃ ‡
(loʼ yiʦˊaq vəloʼ yissāʼ vəloʼ-yashmiyˊa baḩūʦ qōlō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ κεκράξεται, οὐδὲ ἀνήσει, οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ.
(Ou kekraxetai, oude anaʸsei, oude akousthaʸsetai exō haʸ fōnaʸ autou. )
BrTr He shall not cry, nor lift up his voice, nor shall his voice be heard without.
ULT He will not cry out and he will not lift up his voice,
⇔ and he will not make his voice heard outside.
UST He will not show his power by shouting
⇔ or by talking very loudly.
BSB He will not cry out or raise His voice,
⇔ nor make His voice heard in the streets.
OEB ⇔ He will not cry, nor shout,
⇔ nor utter his voice in the streets;
WEBBE He will not shout,
⇔ nor raise his voice,
⇔ nor cause it to be heard in the street.
WMBB (Same as above)
NET He will not cry out or shout;
⇔ he will not publicize himself in the streets.
LSV He does not cry, nor lift up,
Nor cause His voice to be heard in the street.
FBV He won't shout or cry out; he won't raise his voice in the street.
T4T He will not show his power by shouting [DOU]
⇔ or by talking very loudly.
LEB • and make his voice heard in the street.
BBE He will make no cry, his voice will not be loud: his words will not come to men's ears in the streets.
Moff No Moff ISA book available
JPS He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
ASV He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
DRA He shall not cry, nor have respect to person, neither shall his voice be heard abroad.
YLT He doth not cry, nor lift up, Nor cause his voice to be heard, in the street.
Drby He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
RV He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
Wbstr He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
KJB-1769 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
KJB-1611 Hee shall not crie, nor lift vp, nor cause his voyce to bee heard in the streete.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He shall not be an outcryer, nor lift vp his voyce, his voyce shall not be hearde in the streetes.
(He shall not be an outcryer, nor lift up his voice, his voice shall not be heard in the streets.)
Gnva He shall not crie, nor lift vp, nor cause his voice to be heard in the streete.
(He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. )
Cvdl He shal not be an outcryer, ner an hie mynded person. His voyce shall not be herde in ye stretes.
(He shall not be an outcryer, nor an high mindd person. His voice shall not be heard in ye/you_all streets.)
Wycl He schal not crie, nether he schal take a persoone, nether his vois schal be herd withoutforth.
(He shall not cry, neither he shall take a persoone, neither his voice shall be herd withoutforth.)
Luth Er wird nicht schreien noch rufen, und seine Stimme wird man nicht hören auf den Gassen.
(He becomes not schreien still rufen, and his voice becomes man not listenn on the Gassen.)
ClVg Non clamabit, neque accipiet personam, nec audietur vox ejus foris.
(Non clamabit, nor accipiet personam, but_not audietur voice his foris. )