Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 13 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) All of Israel heard the news that Sha’ul had wiped out a Philistine outpost, and realised that Israel had become repulsive to the Philistines. So the people were summoned to join Sha’ul at Gilgal.
OET-LV And_all Yisrāʼēl/(Israel) they_heard to_say he_has_attacked Shāʼūl DOM the_garrison of_[the]_Fəlishəttiy and_also it_has_made_itself_odious Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Fəlishəttiy and_summoned the_people after Shāʼūl the_Gilgāl.
UHB וְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵאמֹ֗ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ אֶת־נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּפְּלִשְׁתִּ֑ים וַיִּצָּעֲק֥וּ הָעָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַגִּלְגָּֽל׃ ‡
(vəkāl-yisrāʼēl shāməˊū lēʼmor hikkāh shāʼūl ʼet-nəʦiyⱱ pəlishtim vəgam-niⱱʼash yisrāʼēl bapəlishtim vayyiʦʦāˊₐqū hāˊām ʼaḩₐrēy shāʼūl haggilgāl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἤκουσε λεγόντων, πέπαικε Σαοὺλ τὸν Νασὶβ τὸν ἀλλόφυλον, καὶ ᾐσχύνθησαν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις· καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὀπίσω Σαοὺλ ἐν Γαλγάλοις.
(Kai pas Israaʸl aʸkouse legontōn, pepaike Saʼoul ton Nasib ton allofulon, kai aʸsⱪunthaʸsan Israaʸl en tois allofulois; kai anebaʸsan hoi huioi Israaʸl opisō Saʼoul en Galgalois. )
BrTr And all Israel heard say, Saul has smitten Nasib the Philistine; now Israel had been put to shame before the Philistines; and the children of Israel went up after Saul in Galgala.
ULT And all Israel heard, saying, “Saul struck down the garrison of the Philistines, and also Israel has become a stench among the Philistines.” And the people were called together after Saul at the Gilgal.
UST The messengers told the rest of the army to gather together with Saul at Gilgal. And all the people in Israel heard the news. People were saying, “Saul’s army has attacked the Philistine camp, with the result that now the Philistines hate us Israelites very much.”
BSB § And all Israel heard the news: “Saul has attacked an outpost of the Philistines, and now Israel has become a stench to the Philistines!” Then the people were summoned to join Saul at Gilgal.
OEB and all Israel heard the news that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had brought itself into ill odor with the Philistines. The people were called out to join Saul at Gilgal.
WEBBE All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was considered an abomination to the Philistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal.
WMBB (Same as above)
NET All Israel heard this message, “Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel is repulsive to the Philistines!” So the people were summoned to join Saul at Gilgal.
LSV And all Israel have heard, saying, “Saul has struck the garrison of the Philistines,” and also, “Israel has been abhorred by the Philistines”; and the people are called after Saul to Gilgal.
FBV All of Israel heard the news, “Saul has attacked the Philistine garrison, and now Israel is like a bad smell to the Philistines!” So the whole army was called up to join Saul at Gilgal.
T4T The messengers told the rest of the army to gather together with Saul at Gilgal. And all the people in Israel heard the news. People were saying, “Saul’s army has attacked the Philistine camp, with the result that now the Philistines hate us Israelis very much.”
LEB And all Israel did hear, saying, “Saul has defeated the garrison of the Philistines; and also, Israel has become a stench among the Philistines!” So the people were called out after Saul at Gilgal.
¶
BBE And all Israel had the news that Saul had made an attack on the Philistines, and that Israel was bitterly hated by the Philistines. And the people came together after Saul to Gilgal.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also had made himself odious with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
ASV And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
DRA And all Israel heard this report: Saul hath smitten the garrison of the Philistines: and Israel took courage against the Philistines. And the people were called together after Saul to Galgal.
YLT And all Israel have heard, saying, 'Saul hath smitten the garrison of the Philistines,' and also, 'Israel hath been abhorred by the Philistines;' and the people are called after Saul to Gilgal.
Drby And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
RV And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
Wbstr And all Israel heard it said that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines: and the people were called together after Saul to Gilgal.
KJB-1769 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.[fn]
13.4 was…: Heb. did stink
KJB-1611 [fn]And all Israel heard say, that Saul had smitten a garison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines: and the people were called together after Saul to Gilgal.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
13:4 Hebr. did stinke.
Bshps And all Israel hearde say howe that Saul had destroyed a garison of ye Philistines: wherfore Israel was had in abomination with ye Pilistines. And the people gathered together after Saul to Gilgal.
(And all Israel heard say how that Saul had destroyed a garrison of ye/you_all Philistines: wherefore Israel was had in abomination with ye/you_all Pilistines. And the people gathered together after Saul to Gilgal.)
Gnva And al Israel heard say, Saul hath destroied a garison of the Philistims: wherefore Israel was had in abomination with the Philistims: and the people gathered together after Saul to Gilgal.
(And all Israel heard say, Saul hath/has destroyed a garrison of the Philistines: wherefore Israel was had in abomination with the Philistines: and the people gathered together after Saul to Gilgal. )
Cvdl And all Israel herde saye: Saul hath smytten the Philistynes watch, for Israel stanke before the Philistynes. And all the people cried after Saul vnto Gilgal.
(And all Israel heard say: Saul hath/has smitten the Philistines watch, for Israel stanke before the Philistines. And all the people cried after Saul unto Gilgal.)
Wycl And al Israel herde siche a fame, Saul smoot the stacioun of Filisteis; and Israel reiside hym silf ayens Filisteis; therfor the puple criede after Saul in Galgala.
(And all Israel heard such a fame, Saul smote the stacioun of Philistines; and Israel reiside himself against Philistines; therefore the people cried after Saul in Galgala.)
Luth Und ganz Israel hörete sagen: Saul hat der Philister Lager geschlagen; denn Israel stank vor den Philistern. Und alles Volk schrie Saul nach gen Gilgal.
(And all Israel heard say: Saul has the/of_the Philistines camp geschlagen; because Israel stank before/in_front_of the Philistinesn. And all/everything people shouted/screamed Saul after to/toward Gilgal.)
ClVg Et universus Israël audivit hujuscemodi famam: Percussit Saul stationem Philisthinorum, et erexit se Israël adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala.
(And the_whole Israel audivit of_this_kind famam: Percussit Saul stationem Philisthinorum, and erexit se Israel adversus Philistines. Clamavit therefore populus after Saul in Galgala. )
13:4 Saul had destroyed: The commander in chief often got credit for what his soldiers accomplished.
• Saul’s kingship had been reaffirmed at Gilgal (11:15). Now the Lord would reject his kingship there because of his disobedience (13:7-14).
(Occurrence 0) All Israel heard that Saul had defeated
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael heard to=say defeated Shāʼūl DOM garrison Pelishtim and=also become_odious Yisrael in/on/at/with,Philistines and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal )
This could mean: (1) Saul was taking responsibility for Jonathan’s actions or (2) Saul was taking credit for Jonathan’s actions.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Israel had become a rotten smell to the Philistines
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael heard to=say defeated Shāʼūl DOM garrison Pelishtim and=also become_odious Yisrael in/on/at/with,Philistines and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal )
The Philistines hating the Israelites is spoken of as if the Israelites had become a bad smell that offended the Philistines. Alternate translation: “the Philistines hated the Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the soldiers were summoned together to join Saul at Gilgal
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael heard to=say defeated Shāʼūl DOM garrison Pelishtim and=also become_odious Yisrael in/on/at/with,Philistines and,summoned the,people after Shāʼūl the,Gilgal )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Saul called the soldiers together to join him at Gilgal”