Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 77 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on_day trouble_of_my my_master I_sought hand_of_my night it_was_stretched_out and_not it_grew_numb it_refused to_be_comforted soul_of_my.
77:3 Note: KJB: Ps.77.2
UHB 3 בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃ ‡
(3 bəyōm ʦārātiy ʼₐdonāy dārāshəttī yādiy laylāh niggərāh vəloʼ tāfūg mēʼₐnāh hinnāḩēm nafshiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, φθέγξομαι προβλήματα ἀπʼ ἀρχῆς.
(Anoixō en parabolais to stoma mou, fthegxomai problaʸmata apʼ arⱪaʸs. )
BrTr I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings which have been from the beginning.
ULT In the day of my trouble I sought the Lord;
⇔ at night I stretched my hands out, and they would not become tired.
⇔ My soul refused to be comforted.
UST At the time that I had trouble, I prayed to the Lord;
⇔ all during the night I lifted up my hands while I prayed,
⇔ but nothing could comfort me.
BSB In the day of trouble I sought the Lord;
⇔ through the night my outstretched hands did not grow weary;
⇔ my soul refused to be comforted.
OEB In the day of my trouble I seek the Lord;
⇔ in the night I lift my hands in prayer,
⇔ refusing all comfort.
WEBBE In the day of my trouble I sought the Lord.
⇔ My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired.
⇔ My soul refused to be comforted.
WMBB (Same as above)
NET In my time of trouble I sought the Lord.
⇔ I kept my hand raised in prayer throughout the night.
⇔ I refused to be comforted.
LSV I sought the Lord in a day of my distress,
My hand has been spread out by night,
And it does not cease,
My soul has refused to be comforted.
FBV When I was in trouble I prayed to the Lord. All night long I stretched out my hands to him in prayer but nothing brought me any comfort.
T4T Whenever have trouble, I pray to the Lord;
⇔ all during the night I lift up my hands while I pray,
⇔ but nothing causes me to be comforted.
LEB • In the day I have trouble, I seek[fn] the Lord. At night my hand stretches out continually ;[fn]
• my soul refuses to be comforted.
BBE In the day of my trouble, my heart was turned to the Lord: my hand was stretched out in the night without resting; my soul would not be comforted.
Moff I turn to the Lord in my hour of need,
⇔ I stretch my hands out ceaselessly,
⇔ refusing to be comforted.
JPS (77-3) In the day of my trouble I seek the Lord; with my hand uplifted, mine eye streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted.
ASV In the day of my trouble I sought the Lord:
⇔ My hand was stretched out in the night, and slacked not;
⇔ My soul refused to be comforted.
DRA I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
YLT In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
Drby In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
RV In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Wbstr In the day of my trouble I sought the LORD: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
KJB-1769 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.[fn]
77.2 sore: Heb. hand
KJB-1611 [fn]In the day of my trouble, I sought the LORD; my sore ranne in the night, and ceased not: my soule refused to be comforted.
(In the day of my trouble, I sought the LORD; my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.)
77:2 Heb. my hand.
Bshps In the tyme of my trouble I sought the Lorde: my hande all the nyght catched & ceassed not, my soule refused comfort.
(In the time of my trouble I sought the Lord: my hand all the night catched and ceased not, my soul refused comfort.)
Gnva In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
(In the day of my trouble I sought ye/you_all Lord: my sore ran and ceased not in the night: my soul refused comfort. )
Cvdl In the tyme of my trouble I sought the LORDE, I helde vp my hondes vnto him in the night season, for my soule refused all other comforte.
(In the time of my trouble I sought the LORD, I held up my hands unto him in the night season, for my soul refused all other comforte.)
Wycl I schal opene my mouth in parablis; Y schal speke perfite resouns fro the bigynnyng.
(I shall opene my mouth in parables; I shall speak perfite resouns from the beginning.)
Luth Ich schreie mit meiner Stimme zu GOtt; zu GOtt schreie ich, und er erhöret mich.
(I schreie with mine voice to God; to God schreie I, and he erhöret mich.)
ClVg Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones ab initio.[fn]
(Aperiam in parabolis os meum; loquar propositiones away initio. )
77.2 In parabolis. AUG. Parabolæ, rerum similitudines. Propositiones. Quæ Græce problemata, quæstiones aliquid solvendum habentes.
77.2 In parabolis. AUG. Parabolæ, rerum similitudines. Propositiones. Which Græce problemata, quæstiones aliquid solvendum habentes.
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
I stretched my hands out
(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards ʼElohīm and,cry_aloud my=sound/voice to/towards ʼElohīm and,hear to,me )
Alternate translation: “I prayed with my arms extended”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
My soul refused to be comforted
(Some words not found in UHB: my=sound/voice to/towards ʼElohīm and,cry_aloud my=sound/voice to/towards ʼElohīm and,hear to,me )
The “soul” represents the person. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I would not allow anyone to try to comfort me” (See also: figs-activepassive)