Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV go_up the_Ləⱱānōn and_cry_out and_in/on/at/with_Bāshān give_forth voice_your and_cry_out from_Abarim if/because they_have_been_broken all lovers_your.
UHB עֲלִ֤י הַלְּבָנוֹן֙ וּֽצְעָ֔קִי וּבַבָּשָׁ֖ן תְּנִ֣י קוֹלֵ֑ךְ וְצַֽעֲקִי֙ מֵֽעֲבָרִ֔ים כִּ֥י נִשְׁבְּר֖וּ כָּל־מְאַהֲבָֽיִךְ׃ ‡
(ˊₐliy halləⱱānōn ūʦəˊāqī ūⱱabāshān təniy qōlēk vəʦaˊₐqī mēˊₐⱱārim kiy nishbərū kāl-məʼahₐⱱāyik.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνάβηθι εἰς τὸν Λίβανον, καὶ κράξον, καὶ εἰς τὴν Βασὰν δὸς τὴν φωνήν σου, καὶ βόησον εἰς τὸ πέρας τῆς θαλάσσης, ὅτι συνετρίβησαν πάντες οἱ ἐρασταί σου.
(Anabaʸthi eis ton Libanon, kai kraxon, kai eis taʸn Basan dos taʸn fōnaʸn sou, kai boaʸson eis to peras taʸs thalassaʸs, hoti sunetribaʸsan pantes hoi erastai sou. )
BrTr Go up to Libanus, and cry; and utter thy voice to Basan, and cry aloud to the extremity of the sea: for all thy lovers are destroyed.
ULT Go up Lebanon’s mountains and shout. Lift your voice in Bashan.
⇔ Shout from the Abarim mountains, for all of your friends will be destroyed.
UST You people of Judah, go to the mountains in Lebanon and weep,
⇔ shout in the mountains of the Bashan region,
⇔ call out in mourning in the mountains of Moab,
⇔ because all your friends in those areas have been destroyed.
BSB Go up to Lebanon and cry out;
⇔ raise your voice in Bashan;
⇔ cry out from Abarim,
⇔ for all your lovers have been crushed.
OEB Get thee up tp Lebanon and cry,
⇔ And lift up thy voice in Bashan;
⇔ Cry from the hills of Abarim.
⇔ For all that thou lovest is shattered.
WEBBE ⇔ “Go up to Lebanon, and cry out.
⇔ Lift up your voice in Bashan,
⇔ and cry from Abarim;
⇔ for all your lovers have been destroyed.
WMBB (Same as above)
NET People of Jerusalem, go up to Lebanon and cry out in mourning.
⇔ Go to the land of Bashan and cry out loudly.
⇔ Cry out in mourning from the mountains of Moab.
⇔ For your allies have all been defeated.
LSV Go up to Lebanon, and cry,
And give forth your voice in Bashan,
And cry from Abarim,
For all loving you have been destroyed.
FBV Go to Lebanon and cry for help! Shout in Bashan! Scream from Abarim! For all your lovers have been destroyed.[fn]
22:20 All the places mentioned are mountains, so the image is of a call being shouted out from there. The lovers would most likely refer to those nations with which an alliance had been made.
T4T ⇔ You people of Judah, go to the mountains in Lebanon and weep,
⇔ shout in the mountains of the Bashan region,
⇔ cry out in the mountains of Moab,
⇔ because all your friends in those areas have been destroyed.
LEB • to Lebanon and cry out, and in Bashan lift up your voice, • and cry out from Abarim, • for all your lovers are shattered.
BBE Go up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction
Moff No Moff JER book available
JPS Go up to Lebanon, and cry, and lift up thy voice in Bashan; and cry from Abarim, for all thy lovers are destroyed.
ASV Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.
DRA Go up to Libanus, and cry: and lift up thy voice in Basan, and cry to them that pass by, for all thy lovers are destroyed.
YLT Go up to Lebanon, and cry, And in Bashan give forth thy voice, And cry from Abarim, For destroyed have been all loving thee.
Drby Go up to Lebanon, and cry; and give forth thy voice in Bashan, and cry from [the heights of] Abarim: for all thy lovers are destroyed.
RV Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan: and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.
Wbstr Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
KJB-1769 ¶ Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
(¶ Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy/your voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy/your lovers are destroyed. )
KJB-1611 ¶ Goe vp to Lebanon, and crie, and lift vp thy voice in Bashan, and crie from the passages: for all thy louers are destroyed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Climbe vp the hyll of Libanus O thou daughter Sion lyft vp thy voyce vppon Basan, crye from all partes: for all thy louers are destroyed.
(Climbe up the hyll of Libanus O thou/you daughter Sion lyft up thy/your voice uppon Basan, cry from all partes: for all thy/your lovers are destroyed.)
Gnva Goe vp to Lebanon, and cry: showte in Bashan and crye by the passages: for all thy louers are destroyed.
(Go up to Lebanon, and cry: shout in Bashan and cry by the passages: for all thy/your lovers are destroyed. )
Cvdl Clymme vp the hill off Libanus (o thou doughter Sion) lift vp thy voyce vpon Basan, crie from all partes: for all thy louers are destroyed.
(Clymme up the hill off Libanus (o thou/you daughter Sion) lift up thy/your voice upon Basan, cry from all partes: for all thy/your lovers are destroyed.)
Wycl Stie thou on the Liban, and cry thou, and yyue thi vois in Basan, and cry to hem that passen forth, for alle thi louyeris ben al to-brokun.
(Stie thou/you on the Liban, and cry thou/you, and give thy/your voice in Basan, and cry to them that passen forth, for all thy/your louyeris been all to-brokun.)
Luth Ja, dann gehe hinauf auf den Libanon und schreie und laß dich hören zu Basan und schreie von Abarim; denn alle deine Liebhaber sind jämmerlich umgebracht.
(Ya, dann go up on the Libanon and schreie and let you/yourself hear to Basan and schreie from Abarim; because all your Liebhaber are yämmerlich umgebracht.)
ClVg [Ascende Libanum, et clama, et in Basan da vocem tuam: et clama ad transeuntes, quia contriti sunt omnes amatores tui.
([Ascende Libanum, and clama, and in Basan da vocem tuam: and clama to transeuntes, because contriti are everyone amatores tui. )
22:20 Jehoiakim might have believed that the nation’s close neighbors, including Lebanon and Bashan, would support him in a time of crisis. They could not, because the Babylonians had already destroyed them.
• Bashan was in the regions east of the Jordan river.
It appears that Yahweh is here speaking to the people of Jerusalem, telling them that they will be destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Lift your voice
(Some words not found in UHB: go_up the,Lebanon and,cry_out and,in/on/at/with,Bashan lift_up voice,your and,cry_out from,Abarim that/for/because/then/when crushed all/each/any/every lovers,your )
This idiom refers to shouting. In this case, they are crying out in grief. Alternate translation: “Cry out”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Abarim mountains
(Some words not found in UHB: go_up the,Lebanon and,cry_out and,in/on/at/with,Bashan lift_up voice,your and,cry_out from,Abarim that/for/because/then/when crushed all/each/any/every lovers,your )
a mountain range that was southeast of Jerusalem