Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 22:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 22:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVgo_up the_Ləⱱānōn and_cry_out and_in/on/at/with_Bāshān give_forth voice_your and_cry_out from_Abarim if/because they_have_been_broken all lovers_your.

UHBעֲלִ֤י הַ⁠לְּבָנוֹן֙ וּֽ⁠צְעָ֔קִי וּ⁠בַ⁠בָּשָׁ֖ן תְּנִ֣י קוֹלֵ֑⁠ךְ וְ⁠צַֽעֲקִי֙ מֵֽ⁠עֲבָרִ֔ים כִּ֥י נִשְׁבְּר֖וּ כָּל־מְאַהֲבָֽיִ⁠ךְ׃
   (ˊₐliy ha⁠lləⱱānōn ū⁠ʦəˊāqī ū⁠ⱱa⁠bāshān təniy qōlē⁠k və⁠ʦaˊₐqī mē⁠ˊₐⱱārim kiy nishbə kāl-məʼahₐⱱāyi⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνάβηθι εἰς τὸν Λίβανον, καὶ κράξον, καὶ εἰς τὴν Βασὰν δὸς τὴν φωνήν σου, καὶ βόησον εἰς τὸ πέρας τῆς θαλάσσης, ὅτι συνετρίβησαν πάντες οἱ ἐρασταί σου.
   (Anabaʸthi eis ton Libanon, kai kraxon, kai eis taʸn Basan dos taʸn fōnaʸn sou, kai boaʸson eis to peras taʸs thalassaʸs, hoti sunetribaʸsan pantes hoi erastai sou. )

BrTrGo up to Libanus, and cry; and utter thy voice to Basan, and cry aloud to the extremity of the sea: for all thy lovers are destroyed.

ULTGo up Lebanon’s mountains and shout. Lift your voice in Bashan.
 ⇔ Shout from the Abarim mountains, for all of your friends will be destroyed.

USTYou people of Judah, go to the mountains in Lebanon and weep,
 ⇔ shout in the mountains of the Bashan region,
 ⇔ call out in mourning in the mountains of Moab,
 ⇔ because all your friends in those areas have been destroyed.

BSBGo up to Lebanon and cry out;
 ⇔ raise your voice in Bashan;
 ⇔ cry out from Abarim,
 ⇔ for all your lovers have been crushed.


OEBGet thee up tp Lebanon and cry,
 ⇔ And lift up thy voice in Bashan;
 ⇔ Cry from the hills of Abarim.
 ⇔ For all that thou lovest is shattered.

WEBBE  ⇔ “Go up to Lebanon, and cry out.
 ⇔ Lift up your voice in Bashan,
 ⇔ and cry from Abarim;
 ⇔ for all your lovers have been destroyed.

WMBB (Same as above)

NETPeople of Jerusalem, go up to Lebanon and cry out in mourning.
 ⇔ Go to the land of Bashan and cry out loudly.
 ⇔ Cry out in mourning from the mountains of Moab.
 ⇔ For your allies have all been defeated.

LSVGo up to Lebanon, and cry,
And give forth your voice in Bashan,
And cry from Abarim,
For all loving you have been destroyed.

FBVGo to Lebanon and cry for help! Shout in Bashan! Scream from Abarim! For all your lovers have been destroyed.[fn]


22:20 All the places mentioned are mountains, so the image is of a call being shouted out from there. The lovers would most likely refer to those nations with which an alliance had been made.

T4T  ⇔ You people of Judah, go to the mountains in Lebanon and weep,
 ⇔ shout in the mountains of the Bashan region,
 ⇔ cry out in the mountains of Moab,
 ⇔ because all your friends in those areas have been destroyed.

LEB• to Lebanon and cry out, and in Bashan lift up your voice, •  and cry out from Abarim, •  for all your lovers are shattered.

BBEGo up to Lebanon and give a cry; let your voice be loud in Bashan, crying out from Abarim; for all your lovers have come to destruction

MoffNo Moff JER book available

JPSGo up to Lebanon, and cry, and lift up thy voice in Bashan; and cry from Abarim, for all thy lovers are destroyed.

ASVGo up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.

DRAGo up to Libanus, and cry: and lift up thy voice in Basan, and cry to them that pass by, for all thy lovers are destroyed.

YLTGo up to Lebanon, and cry, And in Bashan give forth thy voice, And cry from Abarim, For destroyed have been all loving thee.

DrbyGo up to Lebanon, and cry; and give forth thy voice in Bashan, and cry from [the heights of] Abarim: for all thy lovers are destroyed.

RVGo up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan: and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.

WbstrGo up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

KJB-1769¶ Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
   (¶ Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy/your voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy/your lovers are destroyed. )

KJB-1611¶ Goe vp to Lebanon, and crie, and lift vp thy voice in Bashan, and crie from the passages: for all thy louers are destroyed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsClimbe vp the hyll of Libanus O thou daughter Sion lyft vp thy voyce vppon Basan, crye from all partes: for all thy louers are destroyed.
   (Climbe up the hyll of Libanus O thou/you daughter Sion lyft up thy/your voice uppon Basan, cry from all partes: for all thy/your lovers are destroyed.)

GnvaGoe vp to Lebanon, and cry: showte in Bashan and crye by the passages: for all thy louers are destroyed.
   (Go up to Lebanon, and cry: shout in Bashan and cry by the passages: for all thy/your lovers are destroyed. )

CvdlClymme vp the hill off Libanus (o thou doughter Sion) lift vp thy voyce vpon Basan, crie from all partes: for all thy louers are destroyed.
   (Clymme up the hill off Libanus (o thou/you daughter Sion) lift up thy/your voice upon Basan, cry from all partes: for all thy/your lovers are destroyed.)

WyclStie thou on the Liban, and cry thou, and yyue thi vois in Basan, and cry to hem that passen forth, for alle thi louyeris ben al to-brokun.
   (Stie thou/you on the Liban, and cry thou/you, and give thy/your voice in Basan, and cry to them that passen forth, for all thy/your louyeris been all to-brokun.)

LuthJa, dann gehe hinauf auf den Libanon und schreie und laß dich hören zu Basan und schreie von Abarim; denn alle deine Liebhaber sind jämmerlich umgebracht.
   (Ya, dann go up on the Libanon and schreie and let you/yourself hear to Basan and schreie from Abarim; because all your Liebhaber are yämmerlich umgebracht.)

ClVg[Ascende Libanum, et clama, et in Basan da vocem tuam: et clama ad transeuntes, quia contriti sunt omnes amatores tui.
   ([Ascende Libanum, and clama, and in Basan da vocem tuam: and clama to transeuntes, because contriti are everyone amatores tui. )


TSNTyndale Study Notes:

22:20 Jehoiakim might have believed that the nation’s close neighbors, including Lebanon and Bashan, would support him in a time of crisis. They could not, because the Babylonians had already destroyed them.
• Bashan was in the regions east of the Jordan river.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

It appears that Yahweh is here speaking to the people of Jerusalem, telling them that they will be destroyed.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Lift your voice

(Some words not found in UHB: go_up the,Lebanon and,cry_out and,in/on/at/with,Bashan lift_up voice,your and,cry_out from,Abarim that/for/because/then/when crushed all/each/any/every lovers,your )

This idiom refers to shouting. In this case, they are crying out in grief. Alternate translation: “Cry out”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abarim mountains

(Some words not found in UHB: go_up the,Lebanon and,cry_out and,in/on/at/with,Bashan lift_up voice,your and,cry_out from,Abarim that/for/because/then/when crushed all/each/any/every lovers,your )

a mountain range that was southeast of Jerusalem

BI Jer 22:20 ©