Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all Mōʼāⱱ they_had_heard if/because_that they_had_come_up the_kings to_fight in/on/at/with_them and_summoned from_all [one_who]_girds_on a_belt and_upward and_stood at the_border.
UHB וְכָל־מוֹאָב֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי־עָל֥וּ הַמְּלָכִ֖ים לְהִלָּ֣חֶם בָּ֑ם וַיִּצָּעֲק֗וּ מִכֹּ֨ל חֹגֵ֤ר חֲגֹרָה֙ וָמַ֔עְלָה וַיַּעַמְד֖וּ עַֽל־הַגְּבֽוּל׃ ‡
(vəkāl-mōʼāⱱ shāməˊū kiy-ˊālū hamməlākim ləhillāḩem bām vayyiʦʦāˊₐqū mikkol ḩogēr ḩₐgorāh vāmaˊlāh vayyaˊamdū ˊal-haggəⱱūl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶσα Μωὰβ ἤκουσαν ὅτι ἀνέβησαν οἱ τρεῖς βασιλεῖς πολεμεῖν αὐτούς· καὶ ἀνεβόησαν ἐκ παντὸς περιεζωσμένοι ζώνην· καὶ εἶπον, ὤ· καὶ ἔστησαν ἐπὶ τοῦ ὁρίου.
(Kai pasa Mōab aʸkousan hoti anebaʸsan hoi treis basileis polemein autous; kai aneboaʸsan ek pantos periezōsmenoi zōnaʸn; kai eipon, ō; kai estaʸsan epi tou horiou. )
BrTr And all Moab heard that the three kings were come up to fight against them; and they cried out [fn]on every side, even all that were girt with a girdle, [fn]and they said, Ho! and stood upon the border.
ULT And all Moab heard that the kings had gone up to fight against them. And they were called together from every person who tied a belt and upwards, and they stood beside the border.
UST When the people of Moab heard that the three kings had come with their armies to fight against them, all the men who were able to fight in battles, from the youngest men to the oldest ones, were summoned, and they took their positions at the southern border of their land.
BSB § Now all the Moabites had heard that the kings had come up to fight against them. So all who could bear arms, young and old, were summoned and stationed at the border.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Now when all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them, they gathered themselves together, all who were able to put on armour, young and old, and stood on the border.
WMBB (Same as above)
NET Now all Moab had heard that the kings were attacking, so everyone old enough to fight was mustered and placed at the border.
LSV and all of Moab has heard that the kings have come up to fight against them, and they are called together, from everyone girding on a girdle and upward, and they stand by the border.
FBV All the Moabites had heard that the kings had come to attack them. So everyone who could wear a sword, young and old, was called up and went to guard the border.
T4T When the people of Moab heard that the three kings had come with their armies to fight against them, all the men who were able to fight in battles, from the youngest men to the oldest ones, were summoned, and they ◄took their positions/prepared to fight► at the southern border of their land.
LEB Now all of Moab had heard that the kings had come up to fight against them, and all who were fighting age and up[fn] were called up, and they stood at the border.
3:21 Literally “who girded on a belt and above”
BBE Now all Moab, hearing that the kings had come to make war against them, got together all who were able to take up arms and went forward to the edge of the country.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armour, and upward, and stood on the border.
ASV Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armor, and upward, and stood on the border.
DRA And all the Moabites hearing that the kings were come up to fight against them, gathered together all that were girded with a belt upon them, and stood in the borders.
YLT and all Moab have heard that the kings have come up to fight against them, and they are called together, from every one girding on a girdle and upward, and they stand by the border.
Drby And all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, and they were called together, all that were able to put on armour, and upward, and stood by the border.
RV Now when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered themselves together, all that were able to put on armour, and upward, and stood on the border.
Wbstr And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armor, and upward, and stood in the border.
KJB-1769 ¶ And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And when all the Moabites heard that the kings were come vp to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and vpward, and stood in the border.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps And when al the Moabites heard that the kinges were come vp to fight against them, they gathered all that was able to put on harnesse, and stoode in the border of the lande:
(And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that was able to put on harness, and stood in the border of the land:)
Gnva And when al the Moabites heard that the Kings were come vp to fight against them, they gathered all that was able to put on harnesse, and vpwarde, and stood in their border.
(And when all the Moabites heard that the Kings were come up to fight against them, they gathered all that was able to put on harness, and upwarde, and stood in their border. )
Cvdl But whan the Moabites herde, yt the kynges came vp to fighte agaynst the, they called all ye harnessed men, & their rulers, & stode on ye border.
(But when the Moabites heard, it the kings came up to fight against them, they called all ye/you_all harnessed men, and their rulers, and stood on ye/you_all border.)
Wycl Sotheli alle men of Moab herden, that kyngis hadden stied to fiyte ayens hem; `and men of Moab clepiden togidere alle men, that weren gird with girdil aboue, and thei stoden in the termes.
(Truly all men of Moab heard, that kings had stied to fight against hem; `and men of Moab called together all men, that were gird with girdle above, and they stood in the termes.)
Luth Da aber alle Moabiter höreten, daß die Könige heraufzogen, wider sie zu streiten, beriefen sie alle, die zur Rüstung alt genug und drüber waren, und traten an die Grenze.
(So but all Moabiter heard, that the kings/king heraufzogen, against they/she/them to argue/battle, beriefen they/she/them all, the to Rüstung old enough and drüber were, and traten at the Grenze.)
ClVg Universi autem Moabitæ audientes quod ascendissent reges ut pugnarent adversum eos, convocaverunt omnes qui accincti erant balteo desuper, et steterunt in terminis.
(Universi however Moabitæ hearing that ascendissent reges as pugnarent adversum them, convocaverunt everyone who accincti they_were balteo desuper, and steterunt in terminis. )
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.
Note 1 topic: writing-background
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and=all Mōʼāⱱites heard that/for/because/then/when come_up the,kings to,fight in/on/at/with,them and,summoned from=all put_on armor and,upward, and,stood on/upon the,border )
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about the Moabite army preparing to meet the three kings and their armies in battle.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all who were able to put on armor
(Some words not found in UHB: and=all Mōʼāⱱites heard that/for/because/then/when come_up the,kings to,fight in/on/at/with,them and,summoned from=all put_on armor and,upward, and,stood on/upon the,border )
Here “armor” represents ability to fight. Alternate translation: “all the men who could fight”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the kings had come
(Some words not found in UHB: and=all Mōʼāⱱites heard that/for/because/then/when come_up the,kings to,fight in/on/at/with,them and,summoned from=all put_on armor and,upward, and,stood on/upon the,border )
Here the word “kings” refers to both the kings and their armies. Alternate translation: “the kings had come with their armies” or “the kings and their armies had come”