Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There, I cry out that I’m being attacked and get no answer.
 ⇔ I call for help but there’s no justice.

OET-LVThere I_cry_out violence and_not I_am_answered I_cry_for_help and_there_is_no justice.

UHBהֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְ⁠לֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְ⁠אֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃
   (hēn ʼeʦˊaq ḩāmāş və⁠loʼ ʼēˊāneh ʼₐshaūaˊ və⁠ʼēyn mishpāţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ γελῶ ὀνείδει, οὐ λαλήσω· κεκράξομαι, καὶ οὐδαμοῦ κρίμα.
   (Idou gelō oneidei, ou lalaʸsō; kekraxomai, kai oudamou krima. )

BrTrBehold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but there is nowhere judgment.

ULTBehold, I cry, ‘Violence!’ but I am not answered;
 ⇔ I call for help, but there is no justice.

USTListen to me: I protest that God is punishing me unfairly,
 ⇔ but no one agrees with me.
 ⇔ I cry for help, but no one, not even God, treats me fairly.

BSB  ⇔ Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response;
 ⇔ though I call for help, there is no justice.


OEBBehold! I cry "Wrong" – but no answer;
 ⇔ I call – but justice is none.

WEBBE  ⇔ “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard.
 ⇔ I cry for help, but there is no justice.

WMBB (Same as above)

NET“If I cry out, ‘Violence!’
 ⇔ I receive no answer;
 ⇔ I cry for help,
 ⇔ but there is no justice.

LSVBehold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.

FBVEven though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.

T4T  ⇔ “I cry out, ‘Help me!’,
 ⇔ but no one answers me.
 ⇔ I call out loudly, but there is no one, not even God, who acts fairly toward me.

LEB• [fn] I am not answered; I cry out, but[fn] there is no justice.


19:1 Or “and”

19:1 Hebrew “and”

BBETruly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBehold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.

ASV  ⇔ Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:
 ⇔ I cry for help, but there is no justice.

DRABehold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.

YLTLo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.

DrbyBehold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.

RVBehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.

WbstrBehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

KJB-1769Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.[fn]
   (Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgement. )


19.7 wrong: or, violence

KJB-1611[fn]Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloude, but there is no iudgement.
   (Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloude, but there is no judgement.)


19:7 Or, violence.

BshpsIf I complaine of the violence that is done vnto me, I cannot be heard: and if I crye, there is no sentence geuen with me.
   (If I complaine of the violence that is done unto me, I cannot be heard: and if I cry, there is no sentence given with me.)

GnvaBeholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
   (Behold, I cry out of violence, but I have none answer: I cry, but there is no judgement. )

CvdlBeholde, though I crie, yet violece is done vnto me, I can not be herde: Though I complane, there is none to geue sentece with me.
   (Behold, though I cry, yet violece is done unto me, I cannot be heard: Though I complane, there is none to give sentece with me.)

WyclLo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
   (Lo! I suffrynge violence shall cry, and no man shall here; I shall cry loude, and `noon is that demeth.)

LuthSiehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
   (See, ob I schon schreie above Frevel, so become I though/but not erhöret; I rufe, and is kein law da.)

ClVgEcce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.[fn]
   (Behold clamabo, vim patiens, and nemo audiet; vociferabor, and not/no it_is who yudicet. )


19.7 Ecce clamabo vim patiens. Ibid. Deus quid nobis profuturum sit sciens, etc., usque ad qui nec agenda queunt discernere.


19.7 Behold clamabo vim patiens. Ibid. God quid us profuturum let_it_be sciens, etc., until to who but_not agenda queunt discernere.


TSNTyndale Study Notes:

19:7 Help! (literally Violence!): Cp. Jer 20:8; Hab 1:2-3.
• no one answers: See Ps 22:2; Lam 3:8; Hab 1:2-3.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס

cry_out violence/cruelty

The expression Violence! refers generally to mistreatment, including but not limited to actual violence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I cry, ‘Someone is mistreating me’”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס

cry_out violence/cruelty

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “I protest that someone is mistreating me”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֣א אֵעָנֶ֑ה

and=not answered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but no one answers me”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠אֵ֣ין מִשְׁפָּֽט

and,there_is_no justice

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “but no one ensures that I am treated justly”

BI Job 19:7 ©