Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 19:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)There, I cry out that I’m being attacked and get no answer.
 ⇔ I call for help but there’s no justice.

OET-LVThere I_cry_out violence and_not I_am_answered I_cry_for_help and_there_is_no justice.

UHBהֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְ⁠לֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְ⁠אֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃
   (hēn ʼeʦˊaq ḩāmāş və⁠loʼ ʼēˊāneh ʼₐshaūaˊ və⁠ʼēyn mishpāţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ γελῶ ὀνείδει, οὐ λαλήσω· κεκράξομαι, καὶ οὐδαμοῦ κρίμα.
   (Idou gelō oneidei, ou lalaʸsō; kekraxomai, kai oudamou krima. )

BrTrBehold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but there is nowhere judgment.

ULTBehold, I cry, ‘Violence!’ but I am not answered;
 ⇔ I call for help, but there is no justice.

USTListen to me: I protest that God is punishing me unfairly,
 ⇔ but no one agrees with me.
 ⇔ I cry for help, but no one, not even God, treats me fairly.

BSB Though I cry out,‘Violence!’ I get no response;
 ⇔  though I call for help, there is no justice.

MSB (Same as above)


OEBBehold! I cry "Wrong" – but no answer;
 ⇔ I call – but justice is none.

WEBBE  ⇔ “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard.
 ⇔ I cry for help, but there is no justice.

WMBB (Same as above)

NET“If I cry out, ‘Violence!’
 ⇔ I receive no answer;
 ⇔ I cry for help,
 ⇔ but there is no justice.

LSVBehold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.

FBVEven though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.

T4T  ⇔ “I cry out, ‘Help me!’,
 ⇔ but no one answers me.
 ⇔ I call out loudly, but there is no one, not even God, who acts fairly toward me.

LEBNo LEB JOB book available

BBETruly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBehold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.

ASV  ⇔ Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:
 ⇔ I cry for help, but there is no justice.

DRABehold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.

YLTLo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.

DrbyBehold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.

RVBehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
   (Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgement. )

SLTBehold, I shall cry violence, and shall I not be answered: I shall cry for help, and no judgment.

WbstrBehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

KJB-1769Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.[fn]
   (Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgement. )


19.7 wrong: or, violence

KJB-1611[fn]Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloude, but there is no iudgement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


19:7 Or, violence.

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaBeholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement.
   (Behold, I cry out of violence, but I have none answer: I cry, but there is no judgement. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgEcce clamabo, vim patiens, et nemo audiet; vociferabor, et non est qui judicet.[fn]
   (Behold I_will_cry, vim patient, and nemo will_hear; voiceferabor, and not/no it_is who he_will_judge. )


19.7 Ecce clamabo vim patiens. Ibid. Deus quid nobis profuturum sit sciens, etc., usque ad qui nec agenda queunt discernere.


19.7 Behold I_will_cry vim patient. Ibid. God what us profuturum let_it_be sciens, etc., until to who but_not agenda queunt discernere.

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

19:7 Help! (literally Violence!): Cp. Jer 20:8; Hab 1:2-3.
• no one answers: See Ps 22:2; Lam 3:8; Hab 1:2-3.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס

cry_out violence/cruelty

The expression Violence! refers generally to mistreatment, including but not limited to actual violence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I cry, ‘Someone is mistreating me’]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס

cry_out violence/cruelty

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [I protest that someone is mistreating me]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֣א אֵעָנֶ֑ה

and=not answered

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [but no one answers me]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠אֵ֣ין מִשְׁפָּֽט

and,there_is_no justice

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [but no one ensures that I am treated justly]

BI Job 19:7 ©