Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

Parallel JOB 35:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 35:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)When they cry out, he doesn’t answer
 ⇔ because of the pride of wicked people.

OET-LVThere they_cry_out and_not he_answers from_face/in_front_of [the]_pride of_wicked_[people].

UHBשָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְ⁠לֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝⁠פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃
   (shām yiʦˊₐqū və⁠loʼ yaˊₐneh mi⁠pənēy gəʼōn rāˊim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ, καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
   (Ekei kekraxontai, kai ou maʸ eisakousaʸ, kai apo hubreōs ponaʸrōn. )

BrTrThere they shall cry, and none shall hearken, even because of the insolence of wicked men.

ULTThere they cry out, but he does not answer
 ⇔ from the face of the pride of evil ones.

USTEven when people do pray to God for help,
 ⇔ God does not answer them,
 ⇔ because they arrogantly continue to do what is wrong.

BSBThere they cry out, but He does not answer,
 ⇔ because of the pride of evil men.


OEBThen they cry, but receive no answer,
 ⇔ Because of their impious pride.

WEBBEThere they cry, but no one answers,
 ⇔ because of the pride of evil men.

WMBB (Same as above)

NETThen they cry out – but he does not answer –
 ⇔ because of the arrogance of the wicked.

LSVThere they cry, and He does not answer,
Because of the pride of evildoers.

FBVWhen they call out for help, God doesn't answer because they are proud and evil people.

T4TPeople cry out for help,
 ⇔ but God does not answer them,
 ⇔ because those who cry out are proud and evil people.

LEB• [fn] he does not answer [fn]


35:1 Hebrew “and”

35:1 Literally “from the face of the pride of evildoers”

BBEThere they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThere they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

ASVThere they cry, but none giveth answer,
 ⇔ Because of the pride of evil men.

DRAThere shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.

YLTThere they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.

DrbyThere they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.

RVThere they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

WbstrThere they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

KJB-1769There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
   (There they cry, but none giveth/gives answer, because of the pride of evil men. )

KJB-1611There they crie, (but none giueth answere) because of the pride of euill men.
   (There they cry, (but none giveth/gives answere) because of the pride of evil men.)

BshpsIf any such complaine, no man geueth aunswere, and that because of the wickednesse of proude tirauntes.
   (If any such complain, no man giveth/gives answer, and that because of the wickedness of proud tirauntes.)

GnvaThen they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
   (Then they cry because of the violence of the wicked, but he answereth not. )

CvdlYf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes.
   (If any such complayne, no man giveth/gives answer, and it because of the wickedness off proud tyrauntes.)

WyclThere thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men.
   (There they should cry, and God shall not here, for the pride of evile men.)

LuthAber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
   (But they/she/them become there also schreien above the Hochmut the/of_the Bösen, and he becomes they/she/them not erhören.)

ClVgIbi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
   (There clamabunt, and not/no exaudiet, propter superbiam malorum. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שָׁ֣ם

there

Elihu is speaking as if the troubles that people experience were a place that they were in. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “In their troubles,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝⁠פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים

and=not answer from=face/in_front_of pride evil

Here the word face represents the presence of something by association with the way that people can see the face of someone who is present.If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he does not answer, since pride is present in those evil ones” or “but he does not answer, since those evil ones are so proud”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָעִֽים

evil

Elihu is using the adjective evil as a noun to mean a certain kind of person. The ULT adds the word ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “evil people”

BI Job 35:12 ©