Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When they cry out, he doesn’t answer
⇔ because of the pride of wicked people.
OET-LV There they_cry_out and_not he_answers from_face/in_front_of [the]_pride of_wicked_[people].
UHB שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ ‡
(shām yiʦˊₐqū vəloʼ yaˊₐneh mipənēy gəʼōn rāˊim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ, καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
(Ekei kekraxontai, kai ou maʸ eisakousaʸ, kai apo hubreōs ponaʸrōn. )
BrTr There they shall cry, and none shall hearken, even because of the insolence of wicked men.
ULT There they cry out, but he does not answer
⇔ from the face of the pride of evil ones.
UST Even when people do pray to God for help,
⇔ God does not answer them,
⇔ because they arrogantly continue to do what is wrong.
BSB There they cry out, but He does not answer,
⇔ because of the pride of evil men.
OEB Then they cry, but receive no answer,
⇔ Because of their impious pride.
WEBBE There they cry, but no one answers,
⇔ because of the pride of evil men.
WMBB (Same as above)
NET Then they cry out – but he does not answer –
⇔ because of the arrogance of the wicked.
LSV There they cry, and He does not answer,
Because of the pride of evildoers.
FBV When they call out for help, God doesn't answer because they are proud and evil people.
T4T People cry out for help,
⇔ but God does not answer them,
⇔ because those who cry out are proud and evil people.
LEB • [fn] he does not answer [fn]
BBE There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.
Moff No Moff JOB book available
JPS There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
ASV There they cry, but none giveth answer,
⇔ Because of the pride of evil men.
DRA There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
YLT There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.
Drby There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.
RV There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Wbstr There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
KJB-1769 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
(There they cry, but none giveth/gives answer, because of the pride of evil men. )
KJB-1611 There they crie, (but none giueth answere) because of the pride of euill men.
(There they cry, (but none giveth/gives answere) because of the pride of evil men.)
Bshps If any such complaine, no man geueth aunswere, and that because of the wickednesse of proude tirauntes.
(If any such complain, no man giveth/gives answer, and that because of the wickedness of proud tirauntes.)
Gnva Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
(Then they cry because of the violence of the wicked, but he answereth not. )
Cvdl Yf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes.
(If any such complayne, no man giveth/gives answer, and it because of the wickedness off proud tyrauntes.)
Wycl There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men.
(There they should cry, and God shall not here, for the pride of evile men.)
Luth Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
(But they/she/them become there also schreien above the Hochmut the/of_the Bösen, and he becomes they/she/them not erhören.)
ClVg Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
(There clamabunt, and not/no exaudiet, propter superbiam malorum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
שָׁ֣ם
there
Elihu is speaking as if the troubles that people experience were a place that they were in. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “In their troubles,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים
and=not answer from=face/in_front_of pride evil
Here the word face represents the presence of something by association with the way that people can see the face of someone who is present.If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he does not answer, since pride is present in those evil ones” or “but he does not answer, since those evil ones are so proud”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
רָעִֽים
evil
Elihu is using the adjective evil as a noun to mean a certain kind of person. The ULT adds the word ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “evil people”