Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

OET interlinear 1CH 25:27

 1CH 25:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,עֶשְׂרִים
    2. 286102,286103
    3. To twentieth
    4. -
    5. 6242
    6. S-R,Acbpa
    7. to,twentieth
    8. S
    9. Y-1015
    10. 198676
    1. לֶֽ,אֱלִיָּתָה
    2. 286104,286105
    3. to Eliathah
    4. -
    5. 448
    6. S-R,Np
    7. to,Eliathah
    8. -
    9. Person=Eliathah; Y-1015
    10. 198677
    1. בָּנָי,ו
    2. 286106,286107
    3. sons of his
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. sons_of,his
    7. -
    8. Y-1015
    9. 198678
    1. וְ,אֶחָי,ו
    2. 286108,286109,286110
    3. and relatives of his
    4. -
    5. 251
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,relatives_of,his
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198679
    1. שְׁנֵים
    2. 286111
    3. two plus
    4. -
    5. 8147
    6. P-Acmda
    7. two_plus
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198680
    1. עָשָׂר
    2. 286112
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. P-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198681
    1. 286113
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 198682

OET (OET-LV)To_twentieth to_Eliathah sons_of_his and_relatives_of_his two_plus ten.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

This continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve.

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) the twentieth

(Some words not found in UHB: to,twentieth to,Eliathah sons_of,his and,relatives_of,his two ten )

This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See also: figs-ellipsis)

(Occurrence 0) Eliathah

(Some words not found in UHB: to,twentieth to,Eliathah sons_of,his and,relatives_of,his two ten )

Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md).

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twelve persons in number

(Some words not found in UHB: to,twentieth to,Eliathah sons_of,his and,relatives_of,his two ten )

“12 people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To twentieth
    2. -
    3. 3570,5565
    4. 286102,286103
    5. S-R,Acbpa
    6. S
    7. Y-1015
    8. 198676
    1. to Eliathah
    2. -
    3. 3570,264
    4. 286104,286105
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Eliathah; Y-1015
    8. 198677
    1. sons of his
    2. -
    3. 1033
    4. 286106,286107
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198678
    1. and relatives of his
    2. -
    3. 1922,665
    4. 286108,286109,286110
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198679
    1. two plus
    2. -
    3. 7198
    4. 286111
    5. P-Acmda
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198680
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 286112
    5. P-Acmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198681

OET (OET-LV)To_twentieth to_Eliathah sons_of_his and_relatives_of_his two_plus ten.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 25:27 ©