Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1CH 25:9

 1CH 25:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצֵא
    2. 285875,285876
    3. and he/it went out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went_out
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198533
    1. הַ,גּוֹרָל
    2. 285877,285878
    3. the lot
    4. -
    5. 1486
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,lot
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198534
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 285879,285880
    3. the first
    4. -
    5. 7223
    6. S-Td,Aomsa
    7. the,first
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198535
    1. לְ,אָסָף
    2. 285881,285882
    3. for ʼĀşāf
    4. -
    5. 623
    6. S-R,Np
    7. for,Asaph
    8. -
    9. Person=Asaph; Y-1015
    10. 198536
    1. לְ,יוֹסֵף
    2. 285883,285884
    3. to Yōşēf/(Joseph)
    4. -
    5. 3130
    6. S-R,Np
    7. to,Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph3; Y-1015
    10. 198537
    1. גְּדַלְיָהוּ
    2. 285885
    3. Gədalyāh
    4. -
    5. P-Np
    6. Gedaliah
    7. -
    8. Person=Gedaliah2; Y-1015
    9. 198538
    1. הַ,שֵּׁנִי
    2. 285886,285887
    3. the second
    4. -
    5. 8145
    6. S-Td,Aomsa
    7. the=second
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198539
    1. הוּא
    2. 285888
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198540
    1. 285889
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 198541
    1. וְ,אֶחָי,ו
    2. 285890,285891,285892
    3. and relatives of his
    4. -
    5. 251
    6. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,relatives_of,his
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198542
    1. וּ,בָנָי,ו
    2. 285893,285894,285895
    3. and sons of his
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. and,sons_of,his
    7. -
    8. Y-1015
    9. 198543
    1. שְׁנֵים
    2. 285896
    3. two plus
    4. -
    5. 8147
    6. P-Acmda
    7. two_plus
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198544
    1. עָשָׂר
    2. 285897
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. P-Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. Y-1015
    10. 198545
    1. 285898
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 198546

OET (OET-LV)and_he/it_went_out the_lot the_first for_ʼĀşāf to_Yōşēf/(Joseph) Gədalyāh the_second he and_relatives_of_his and_sons_of_his two_plus ten.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

This begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md).

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) The first lot … the second

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,lot the,first for,Asaph to,Joseph Gədalyāh the=second he/it and,relatives_of,his and,sons_of,his two ten )

“Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The first lot fell to Joseph’s family

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,lot the,first for,Asaph to,Joseph Gədalyāh the=second he/it and,relatives_of,his and,sons_of,his two ten )

For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Joseph’s family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Joseph’s family, twelve persons in number”

Note 3 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) the second

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,lot the,first for,Asaph to,Joseph Gədalyāh the=second he/it and,relatives_of,his and,sons_of,his two ten )

This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See also: figs-ellipsis)

Note 4 topic: translate-names

(Occurrence 0) Gedaliah

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,lot the,first for,Asaph to,Joseph Gədalyāh the=second he/it and,relatives_of,his and,sons_of,his two ten )

See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md).

Note 5 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twelve persons in number

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out the,lot the,first for,Asaph to,Joseph Gədalyāh the=second he/it and,relatives_of,his and,sons_of,his two ten )

“12 people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it went out
    2. -
    3. 1922,3176
    4. 285875,285876
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198533
    1. the lot
    2. -
    3. 1830,1553
    4. 285877,285878
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198534
    1. the first
    2. -
    3. 1830,6822
    4. 285879,285880
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198535
    1. for ʼĀşāf
    2. -
    3. 3570,715
    4. 285881,285882
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Asaph; Y-1015
    8. 198536
    1. to Yōşēf/(Joseph)
    2. -
    3. 3570,3264
    4. 285883,285884
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Joseph3; Y-1015
    8. 198537
    1. Gədalyāh
    2. -
    3. 1297
    4. 285885
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Gedaliah2; Y-1015
    8. 198538
    1. the second
    2. -
    3. 1830,7337
    4. 285886,285887
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198539
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 285888
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198540
    1. and relatives of his
    2. -
    3. 1922,665
    4. 285890,285891,285892
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198542
    1. and sons of his
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 285893,285894,285895
    5. S-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198543
    1. two plus
    2. -
    3. 7198
    4. 285896
    5. P-Acmda
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198544
    1. ten
    2. -
    3. 5805
    4. 285897
    5. P-Acmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 198545

OET (OET-LV)and_he/it_went_out the_lot the_first for_ʼĀşāf to_Yōşēf/(Joseph) Gədalyāh the_second he and_relatives_of_his and_sons_of_his two_plus ten.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 25:9 ©