Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 17 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) and_he/it_was just_as he_dwelt Dāvid in/on/at/with_house_of_his and_ Dāvid _he/it_said to Nātān the_prophet here I am_dwelling in_house_of the_cedar and_ark_of the_covenant_of YHWH is_under tent_curtains.
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) It happened
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house_of,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark_of covenant_of YHWH below/instead_of tent )
This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
(Occurrence 0) settled
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house_of,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark_of covenant_of YHWH below/instead_of tent )
comfortable and happy, without the desire to move or change
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I am living in a house of cedar
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house_of,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark_of covenant_of YHWH below/instead_of tent )
Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house_of,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark_of covenant_of YHWH below/instead_of tent )
Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place”
17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.
OET (OET-LV) and_he/it_was just_as he_dwelt Dāvid in/on/at/with_house_of_his and_ Dāvid _he/it_said to Nātān the_prophet here I am_dwelling in_house_of the_cedar and_ark_of the_covenant_of YHWH is_under tent_curtains.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.