Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear 1 CHR 18:1

 1 CHR 18:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 281936,281937
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195790
    1. אַחֲרֵי
    2. 281938
    3. after
    4. afterwards
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1040
    9. 195791
    1. 281939
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195792
    1. כֵן
    2. 281940
    3. thus
    4. -
    5. S-D
    6. thus
    7. -
    8. Y-1040
    9. 195793
    1. וַ,יַּךְ
    2. 281941,281942
    3. and he defeated
    4. defeated
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_defeated
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195794
    1. דָּוִיד
    2. 281943
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1040
    10. 195795
    1. אֶת
    2. 281944
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195796
    1. 281945
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195797
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 281946
    3. +the Fəlishtiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195798
    1. וַ,יַּכְנִיעֵ,ם
    2. 281947,281948,281949
    3. and he subdued them
    4. ≈subduing
    5. 3665
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    7. and,he,subdued_them
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195799
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 281950,281951
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195800
    1. אֶת
    2. 281952
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195801
    1. 281953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 195802
    1. גַּת
    2. 281954
    3. Gat
    4. Gat
    5. 1661
    6. O-Np
    7. Gath
    8. -
    9. Location=Gath; Y-1040
    10. 195803
    1. וּ,בְנֹתֶי,הָ
    2. 281955,281956,281957
    3. and its of daughters
    4. villages
    5. 1323
    6. O-C,Ncfpc,Sp3fs
    7. and,its_of,daughters
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195804
    1. מִ,יַּד
    2. 281958,281959
    3. from the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_hand_of
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195805
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 281960
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. Y-1040
    10. 195806
    1. 281961
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 195807

OET (OET-LV)and_he/it_was after thus and_ Dāvid _he_defeated DOM the_Fəlishtiy and_he_subdued_them and_he/it_took DOM Gat and_its_of_daughters from_the_hand_of the_Fəlishtiy.

OET (OET-RV)Sometime afterwards, David attacked and defeated the Philistines, subduing them, and he captured the Philistine city of Gat and its surrounding villages.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) After this

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,he_defeated Dāvid DOM Pelishtim and,he,subdued_them and=he/it_took DOM Gat and,its_of,daughters from,the_hand_of Pelishtim )

Alternate translation: “After God’s promise to bless David”

(Occurrence 0) it came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was after so and,he_defeated Dāvid DOM Pelishtim and,he,subdued_them and=he/it_took DOM Gat and,its_of,daughters from,the_hand_of Pelishtim )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

TSN Tyndale Study Notes:

18:1–20:8 This section recounts David’s wars and military achievements, presenting David as the great warrior of Israel’s history. This account relates the public and political aspects of David’s enemies, but it deals very little with their private affairs.
• Three distinct sections reflect accounts in Samuel: (1) the battles in the expansion of the kingdom (18:1-17; see 2 Sam 8:1-16); (2) the battle against the Ammonites (1 Chr 19:1–20:3; see 2 Sam 10:1–11:1; 12:30-31); and (3) the exploits of David’s mighty men (1 Chr 20:4-8; see 2 Sam 21:18-22). Each section begins with a chronological transition (after this) that loosely joins these events (1 Chr 18:1; 19:1; 20:4).

18:1-17 These war records tell the story of David’s expanding kingdom in conquering the Philistines (18:1), Moab (18:2), Zobah (18:3-4), Damascus (18:5-6), and Edom (18:12-13); these include records of David’s international relations, spoils, and tribute (18:7-11). A recurring theme is that the Lord made David victorious wherever he went (18:6, 13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 281936,281937
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195790
    1. after
    2. afterwards
    3. 496
    4. 281938
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195791
    1. thus
    2. -
    3. 3529
    4. 281940
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195793
    1. and
    2. defeated
    3. 1987,5176
    4. 281941,281942
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195794
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 281943
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1040
    8. 195795
    1. he defeated
    2. defeated
    3. 1987,5176
    4. 281941,281942
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195794
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 281944
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195796
    1. +the Fəlishtiy
    2. Philistines
    3. 6140
    4. 281946
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195798
    1. and he subdued them
    2. ≈subduing
    3. 1987,3625,1978
    4. 281947,281948,281949
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195799
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 281950,281951
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195800
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 281952
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195801
    1. Gat
    2. Gat
    3. 1487
    4. 281954
    5. O-Np
    6. -
    7. Location=Gath; Y-1040
    8. 195803
    1. and its of daughters
    2. villages
    3. 1987,1143,1978
    4. 281955,281956,281957
    5. O-C,Ncfpc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195804
    1. from the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 281958,281959
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195805
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 6140
    4. 281960
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. Y-1040
    8. 195806

OET (OET-LV)and_he/it_was after thus and_ Dāvid _he_defeated DOM the_Fəlishtiy and_he_subdued_them and_he/it_took DOM Gat and_its_of_daughters from_the_hand_of the_Fəlishtiy.

OET (OET-RV)Sometime afterwards, David attacked and defeated the Philistines, subduing them, and he captured the Philistine city of Gat and its surrounding villages.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 CHR 18:1 ©