Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear 1CH 5:1

 1CH 5:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְנֵי
    2. 272534,272535
    3. And the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. S
    8. Y-1710
    9. 189118
    1. רְאוּבֵן
    2. 272536
    3. of Rəʼūⱱēn
    4. -
    5. 7205
    6. S-Np
    7. of_Reuben
    8. -
    9. Person=Reuben; Y-1710
    10. 189119
    1. בְּכוֹר
    2. 272537
    3. the firstborn of
    4. -
    5. 1060
    6. S-Ncmsc
    7. the_firstborn_of
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189120
    1. 272538
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 189121
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 272539
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189122
    1. כִּי
    2. 272540
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1710
    9. 189123
    1. הוּא
    2. 272541
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189124
    1. הַ,בְּכוֹר
    2. 272542,272543
    3. the firstborn
    4. -
    5. 1060
    6. P-Td,Ncmsa
    7. the,firstborn
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189125
    1. וּ,בְ,חַלְּל,וֹ
    2. 272544,272545,272546,272547
    3. and in/on/at/with defiled he
    4. -
    5. VS-C,R,Vpc,Sp3ms
    6. and,in/on/at/with,defiled,he
    7. -
    8. Y-1710
    9. 189126
    1. יְצוּעֵי
    2. 272548
    3. the beds of
    4. -
    5. O-Ncmpc
    6. the_beds_of
    7. -
    8. Y-1710
    9. 189127
    1. אָבִי,ו
    2. 272549,272550
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189128
    1. נִתְּנָה
    2. 272551
    3. it was given
    4. -
    5. 5414
    6. V-VNp3fs
    7. it_was_given
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189129
    1. בְּכֹרָת,וֹ
    2. 272552,272553
    3. birthright of his
    4. -
    5. 1062
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. birthright_of,his
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189130
    1. לִ,בְנֵי
    2. 272554,272555
    3. to sons of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. to,sons_of
    7. -
    8. Y-1710
    9. 189131
    1. יוֹסֵף
    2. 272556
    3. Yōşēf/(Joseph)
    4. -
    5. 3130
    6. S-Np
    7. of_Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph; Y-1710
    10. 189132
    1. בֶּן
    2. 272557
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1710
    9. 189133
    1. 272558
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 189134
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 272559
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189135
    1. וְ,לֹא
    2. 272560,272561
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189136
    1. לְ,הִתְיַחֵשׂ
    2. 272562,272563
    3. in enrolled in the genealogy
    4. -
    5. 3187
    6. SV-R,Vtc
    7. in,enrolled_in_the_genealogy
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189137
    1. לַ,בְּכֹרָה
    2. 272564,272565
    3. according to the birthright
    4. -
    5. 1062
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. according_to_the,birthright
    8. -
    9. Y-1710
    10. 189138
    1. 272566
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 189139

OET (OET-LV)And_the_sons of_Rəʼūⱱēn the_firstborn_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because he the_firstborn and_in/on/at/with_defiled_he the_beds_of his/its_father birthright_of_his it_was_given to_sons_of Yōşēf/(Joseph) the_son_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not in_enrolled_in_the_genealogy according_to_the_birthright.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) now Reuben

(Some words not found in UHB: and=the_sons Reuven firstborn_of Yisrael that/for/because/then/when he/it the,firstborn and,in/on/at/with,defiled,he bed_of his/its=father given birthright_of,his to,sons_of Yōşēf/(Joseph) son_of Yisrael and=not in,enrolled_in_the_genealogy according_to_the,birthright )

The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel

(Some words not found in UHB: and=the_sons Reuven firstborn_of Yisrael that/for/because/then/when he/it the,firstborn and,in/on/at/with,defiled,he bed_of his/its=father given birthright_of,his to,sons_of Yōşēf/(Joseph) son_of Yisrael and=not in,enrolled_in_the_genealogy according_to_the,birthright )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reuben’s birthright to the sons of Joseph, another of Israel’s sons”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) Reuben had defiled his father’s couch

(Some words not found in UHB: and=the_sons Reuven firstborn_of Yisrael that/for/because/then/when he/it the,firstborn and,in/on/at/with,defiled,he bed_of his/its=father given birthright_of,his to,sons_of Yōşēf/(Joseph) son_of Yisrael and=not in,enrolled_in_the_genealogy according_to_the,birthright )

This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father’s secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See also: figs-metonymy)

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) So he is not recorded as being the oldest son

(Some words not found in UHB: and=the_sons Reuven firstborn_of Yisrael that/for/because/then/when he/it the,firstborn and,in/on/at/with,defiled,he bed_of his/its=father given birthright_of,his to,sons_of Yōşēf/(Joseph) son_of Yisrael and=not in,enrolled_in_the_genealogy according_to_the,birthright )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-24 Chapter 5 records the genealogies for Reuben (5:1-10; cp. Gen 46:9), Gad (1 Chr 5:11-17), and Manasseh (5:23-24), the tribes of Israel that settled in Transjordan (the area east of the Jordan River).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 272534,272535
    5. S-C,Ncmpc
    6. S
    7. Y-1710
    8. 189118
    1. of Rəʼūⱱēn
    2. -
    3. 6769
    4. 272536
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Reuben; Y-1710
    8. 189119
    1. the firstborn of
    2. -
    3. 874
    4. 272537
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189120
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 272539
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189122
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 272540
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189123
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 272541
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189124
    1. the firstborn
    2. -
    3. 1830,874
    4. 272542,272543
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189125
    1. and in/on/at/with defiled he
    2. -
    3. 1922,844,2479
    4. 272544,272545,272546,272547
    5. VS-C,R,Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189126
    1. the beds of
    2. -
    3. 3177
    4. 272548
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189127
    1. his/its father
    2. -
    3. 628
    4. 272549,272550
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189128
    1. birthright of his
    2. -
    3. 873
    4. 272552,272553
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189130
    1. it was given
    2. -
    3. 5055
    4. 272551
    5. V-VNp3fs
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189129
    1. to sons of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 272554,272555
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189131
    1. Yōşēf/(Joseph)
    2. -
    3. 3264
    4. 272556
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joseph; Y-1710
    8. 189132
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 272557
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189133
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 272559
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189135
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 272560,272561
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189136
    1. in enrolled in the genealogy
    2. -
    3. 3570,3123
    4. 272562,272563
    5. SV-R,Vtc
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189137
    1. according to the birthright
    2. -
    3. 3570,873
    4. 272564,272565
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1710
    8. 189138

OET (OET-LV)And_the_sons of_Rəʼūⱱēn the_firstborn_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because he the_firstborn and_in/on/at/with_defiled_he the_beds_of his/its_father birthright_of_his it_was_given to_sons_of Yōşēf/(Joseph) the_son_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not in_enrolled_in_the_genealogy according_to_the_birthright.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1CH 5:1 ©