Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) For/Because even not has_been_glorified, the thing having_been_glorified in this the regard on_account the surpassing glory.
OET (OET-RV) because that earlier system seems ordinary now when compared with the more incredible greatness of the new system,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ γὰρ
even for
Here, the phrase For indeed indicates that Paul is adding more information that supports what he said about glory in 3:7–9. If it would be helpful in your language, you could use words that introduce added information that supports a previous statement. Alternate translation: “Further,” or “And in fact,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ δεδοξασμένον & τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης
the_‹thing› /having_been/_glorified & the surpassing glory
Here, the phrase what had been glorified refers to the old covenant that God gave through Moses. The phrase surpassing glory refers to the new covenant that Paul and his fellow workers serve. If it would be helpful in your language, you could make what these phrases refer to more explicit. Alternate translation: “the old covenant that was glorified … the surpassing glory of the new covenant”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον
not /has_been/_glorified the_‹thing› /having_been/_glorified
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If possible, avoid stating who does the “glorifying,” since Paul is focusing on the fact of “glory” rather than on the action of becoming “glorious.” Alternate translation: “what had glory does not have glory”
Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure
οὐ δεδόξασται, τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῷ μέρει
not /has_been/_glorified the_‹thing› /having_been/_glorified in this ¬the regard
Here, the phrase in this part could modify: (1) in what way the old covenant is not glorified. In other words, in this part introduces the way in which something that has been glorified can actually be not glorified. Alternate translation: “what had been glorified is not glorified, and here is why:” or “what had been glorified is not glorified in this way” (2) what had been glorified. In other words, the old covenant was glorified only “partially.” Alternate translation: “what had been glorified in part is not glorified”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τούτῳ τῷ μέρει
in this ¬the regard
Here, the phrase in this part indicates that a statement is only true in part or in some specific way. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the qualification that some statement or action is partially true or accurate. Alternate translation: “in a sense” or “in this way”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
ἐν τούτῳ τῷ μέρει εἵνεκεν
in this ¬the regard on_account
Here, the phrase in this part and the word because both introduce how or why what had been glorified is not glorified. Paul uses both elements because he wants to make his point very clear. If the repetition would not make the point clearer, and if using both elements would be confusing in your language, you could use one word or phrase that introduces how what was glorified is not glorified. Alternate translation: “because of” or “in comparison to”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης
the surpassing glory
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the idea by using an adjective such as “glorious” or “great.” Alternate translation: “what was much more glorious” or “what was even greater”
τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης
the surpassing glory
Alternate translation: “the glory that surpasses it”
3:4-18 The contrast between Paul’s ministry and the others’ ministries leads Paul to contrast the old covenant of written laws (Exod 31:18) with the new covenant written on human hearts (Jer 31:33).
OET (OET-LV) For/Because even not has_been_glorified, the thing having_been_glorified in this the regard on_account the surpassing glory.
OET (OET-RV) because that earlier system seems ordinary now when compared with the more incredible greatness of the new system,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.