Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear 2 COR 3:15

 2 COR 3:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 121749
    1. ἕως
    2. heōs
    3. to
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 121750
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. today
    4. -
    5. 45940
    6. D·······
    7. today
    8. today
    9. -
    10. Y60
    11. 121751
    1. ἡνίκα
    2. hēnika
    3. whenever
    4. whenever
    5. 22590
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y60
    11. 121752
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T·······
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. -
    11. 121753
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y60
    11. 121754
    1. ἀναγινώσκηται
    2. anaginōskō
    3. may be being read
    4. being
    5. 3140
    6. VSPP3··S
    7. ˓may_be_being˒ read
    8. ˓may_be_being˒ read
    9. -
    10. Y60
    11. 121755
    1. ἀναγινώσκεται
    2. anaginōskō
    3. -
    4. -
    5. 3140
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ read
    8. ˓is_being˒ read
    9. -
    10. -
    11. 121756
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N····NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y60
    11. 121757
    1. κάλυμμα
    2. kalumma
    3. +a veil
    4. -
    5. 25710
    6. N····NNS
    7. ˓a˒ veil
    8. ˓a˒ veil
    9. -
    10. Y60
    11. 121758
    1. ἐπί
    2. epi
    3. from
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 121759
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 121760
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. heart
    4. hearts
    5. 25880
    6. N····AFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y60
    11. 121761
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y60; R121715
    11. 121762
    1. κεῖται
    2. keimai
    3. is lying
    4. -
    5. 27490
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ lying
    8. ˓is˒ lying
    9. -
    10. Y60
    11. 121763
    1. ἡνίκα
    2. hēnika
    3. -
    4. -
    5. 22590
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. -
    11. 121764
    1. δʼ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 121765
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 121766
    1. ἐπιστρέψῃ
    2. epistrefō
    3. -
    4. -
    5. 19940
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ turn_back
    8. ˓may˒ turn_back
    9. -
    10. -
    11. 121767
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 121768
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. -
    11. 121769
    1. περιαιρεῖται
    2. periaireō
    3. -
    4. -
    5. 40140
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ taken_away
    8. ˓is_being˒ taken_away
    9. -
    10. -
    11. 121770
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 121771
    1. κάλυμμα
    2. kalumma
    3. -
    4. -
    5. 25710
    6. N····NNS
    7. veil
    8. veil
    9. -
    10. -
    11. 121772
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 121773
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 121774
    1. καρδίαν
    2. kardia
    3. -
    4. -
    5. 25880
    6. N····AFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. -
    11. 121775
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. -
    11. 121776
    1. κεῖται
    2. keimai
    3. -
    4. -
    5. 27490
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ lying
    8. ˓is˒ lying
    9. -
    10. -
    11. 121777

OET (OET-LV)But to today whenever wishfully may_be_being_read Mōsaʸs, a_veil from the heart of_them is_lying.

OET (OET-RV)So these days whenever Mosheh’s writings are being read, a veil lies across their hearts,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἕως σήμερον ἡνίκα ἄν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπί τήν καρδίαν αὐτῶν κεῖται)

Here, the word But introduces a contrast with what Paul said in the previous verse about the veil “fading away” in Christ ([3:14](../03/14.md)). What Paul says in the rest of the verse repeats many of the ideas from the first parts of [3:14](../03/14.md). Consider whether a contrast word or a connecting word expresses the idea most clearly. Alternate translation: [However,] or [In fact,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς

˓may_be_being˒_read Moses

Here, the word Moses could refer to: (1) the first five books of the Old Testament, often called “the Law” or the “Pentateuch.” Alternate translation: [the Law is read] or [the first parts of the Old Testament are read] (2) the entire Old Testament. Alternate translation: [the Scriptures are read] or [the Old Testament is read]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς

˓may_be_being˒_read Moses

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [someone reads Moses] or [they hear someone read Moses]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται

˓a˒_veil (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἕως σήμερον ἡνίκα ἄν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπί τήν καρδίαν αὐτῶν κεῖται)

Here Paul continues to refer to a veil that keeps people from understanding the Scriptures. Express the metaphor as you did in [3:14](../03/14.md). Alternate translation: [their lack of understanding is like a veil that lies over their heart] or [they do not understand, as if a veil lies over their heart]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἕως σήμερον ἡνίκα ἄν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπί τήν καρδίαν αὐτῶν κεῖται)

In Paul’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could translate heart by referring to the place where humans think and feel in your culture or by expressing the idea plainly. Alternate translation: [over their mind] or [over their understanding]

Note 6 topic: grammar-collectivenouns

τὴν καρδίαν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἕως σήμερον ἡνίκα ἄν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπί τήν καρδίαν αὐτῶν κεῖται)

Here, the word heart is a singular noun that refers to the “hearts” of many people. It may be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: [their hearts] or [each of their hearts]

Note 7 topic: writing-pronouns

τὴν καρδίαν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλʼ ἕως σήμερον ἡνίκα ἄν ἀναγινώσκηται Μωϋσῆς κάλυμμα ἐπί τήν καρδίαν αὐτῶν κεῖται)

Here, the word their could refer to: (1) anyone who hears the reading of Moses without being “in Christ.” Alternate translation: [the hearts of those who listen] (2) the same people that “their” referred to in [3:14](../03/14.md): the Israelites. Alternate translation: [the Israelites’ heart]

TSN Tyndale Study Notes:

3:4-18 The contrast between Paul’s ministry and the others’ ministries leads Paul to contrast the old covenant of written laws (Exod 31:18) with the new covenant written on human hearts (Jer 31:33).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y60
    11. 121749
    1. to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 121750
    1. today
    2. -
    3. 45940
    4. sēmeron
    5. D-·······
    6. today
    7. today
    8. -
    9. Y60
    10. 121751
    1. whenever
    2. whenever
    3. 22590
    4. hēnika
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y60
    10. 121752
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y60
    10. 121754
    1. may be being read
    2. being
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-SPP3··S
    6. ˓may_be_being˒ read
    7. ˓may_be_being˒ read
    8. -
    9. Y60
    10. 121755
    1. Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōusēs
    6. N-····NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y60
    11. 121757
    1. +a veil
    2. -
    3. 25710
    4. kalumma
    5. N-····NNS
    6. ˓a˒ veil
    7. ˓a˒ veil
    8. -
    9. Y60
    10. 121758
    1. from
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 121759
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 121760
    1. heart
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····AFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y60
    10. 121761
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y60; R121715
    10. 121762
    1. is lying
    2. -
    3. 27490
    4. keimai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ lying
    7. ˓is˒ lying
    8. -
    9. Y60
    10. 121763

OET (OET-LV)But to today whenever wishfully may_be_being_read Mōsaʸs, a_veil from the heart of_them is_lying.

OET (OET-RV)So these days whenever Mosheh’s writings are being read, a veil lies across their hearts,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 3:15 ©