Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 3:6

 2 COR 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 121577
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y60
    11. 121578
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 121579
    1. ἱκάνωσεν
    2. ikanoō
    3. qualified
    4. qualified
    5. 24270
    6. VIAA3··S
    7. qualified
    8. qualified
    9. -
    10. Y60
    11. 121580
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y60
    11. 121581
    1. διακόνους
    2. diakonos
    3. as servants
    4. servants
    5. 12490
    6. N····AMP
    7. ˱as˲ servants
    8. ˱as˲ servants
    9. -
    10. Y60
    11. 121582
    1. καινῆς
    2. kainos
    3. of +a new
    4. -
    5. 25370
    6. A····GFS
    7. ˱of˲ ˓a˒ new
    8. ˱of˲ ˓a˒ new
    9. -
    10. Y60
    11. 121583
    1. διαθήκης
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. agreement
    5. 12420
    6. N····GFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. Y60
    11. 121584
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 121585
    1. γράμματος
    2. gramma
    3. of +the letter
    4. -
    5. 11210
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ˓the˒ letter
    8. ˱of˲ ˓the˒ letter
    9. -
    10. Y60
    11. 121586
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 121587
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. of +the spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱of˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 121588
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 121589
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 121590
    1. γράμμα
    2. gramma
    3. letter
    4. -
    5. 11210
    6. N····NNS
    7. letter
    8. letter
    9. -
    10. Y60; F121670; F121683; F121722
    11. 121591
    1. ἀποκτείνει
    2. apokteinō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ killing_off
    8. ˓is˒ killing_off
    9. -
    10. -
    11. 121592
    1. ἀποκτενεῖ
    2. apokteinō
    3. will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ killing_off
    8. ˓will_be˒ killing_off
    9. -
    10. Y60
    11. 121593
    1. ἀποκτέννει
    2. apoktennō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ killing_off
    8. ˓is˒ killing_off
    9. -
    10. -
    11. 121594
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 121595
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 121596
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 121597
    1. ζῳοποιεῖ
    2. zōopoieō
    3. is giving life
    4. -
    5. 22270
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ giving_life
    8. ˓is˒ giving_life
    9. -
    10. Y60
    11. 121598

OET (OET-LV)who also qualified us as_servants of_a_new covenant, not of_the_letter, but of_the_spirit, because/for the letter will_be_killing_off, but the spirit is_giving_life.

OET (OET-RV)He qualified us as servants of a new agreement—not following it by the letter, but by the spirit, because following by the letter leads to death whereas following by the spirit gives life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–4:6: Confidence in the gospel of Jesus

The false teachers in Corinth were Jews (11:22). In this section, Paul wrote about some of the false teachings of these men. Since they were Jews, Paul referred to people and events in the Old Testament, such as the tablets of stone (3:3), Moses (3:7), and Moses’ veil (3:13). They probably brought letters from other false teachers who said the false teachers in Corinth taught truthfully (3:1–3). The false teachers taught that believers must obey the Jewish laws. But Paul said that believers follow the new covenant with Jesus and not the old covenant with the Jews (3:14). He also spoke against their secret and shameful ways and said that they corrupted God’s word (4:2). Throughout this section Paul also encouraged the believers to follow Jesus.

Other examples of headings for this section are:

The Ministry That Comes From Christ Is Greater Than Moses’ Ministry (GW)

The new covenant is greater than the law of Moses

3:6a

And He has qualified us as ministers of a new covenant,

He has qualified us as ministers: This clause indicates that God has caused Paul and the others to become qualified…as ministers. Other ways to translate this clause are:

He made us able to be servants of (NCV)

He has given us the power to be good ministers

who made sufficient our ability to do his work

He gives us(excl) ability to be his workersUma Back Translation on TW.

ministers: This word refers to people who serve, help, or care for others. Here the word refers to Paul and the other evangelists preaching and helping the believers in Corinth to become strong in their faith. Other ways to translate this word are:

servants (NCV)

capable of serving (GNT)

doing the work of

This word refers to people who do ministry. The word “ministry” is used in 3:7–11. These two words should be translated in a way that the readers will see the connection between the two words.

a new covenant: God made the first covenant with the Jewish people through Moses at Mt. Sinai. The new covenant refers to the promise that God would put his laws into people’s hearts and they would become his people (Hebrews 8:8–13). Jesus put the new covenant into effect by dying on the cross. In some languages a literal translation would not refer to that. If that is true in your language, you may want to:

covenant: This word refers to an agreement or contract. God made the contract and people must accept it or reject it. Other ways to translate this word are:

promise (GW)

agreement (CEV)

3:6b–c

3:6b–c describe two differences between the first covenant and the new covenant. Some versions indicate the change in theme with a long dash at the end of 3:6a. Other versions use simple punctuation. For example:

a new covenant, 6bnot in a written code… (RSV)

Some other versions repeat some of 3:6a to help indicate the change in theme. For example:

a new covenant, 6ba covenant which is not of written letters… (NJB)

3:6b

not of the letter but of the Spirit;

not of the letter but of the Spirit: These phrases indicate that the first covenant is characterized by the written law, but the new covenant is characterized by the Holy Spirit. The written law controls outward behavior, but the Holy Spirit speaks to the inner being of a person and causes that person to follow Jesus from his heart. Other ways to translate this are:

not in a written code but in the Spirit (RSV)

not of written laws, but of the Spirit (NLT)

In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:

When Paul compared letter and Spirit, he was not saying that the written law of the first covenant was evil. Your translation should not indicate or imply that the written law was evil.

letter: Here the word letter refers to the written words and the letters with which words are spelled. It implies the law of Moses. The word letter does not refer to a letter of recommendation as in 3:1b.

the Spirit: Here this phrase refers to the Holy Spirit. In some languages a literal translation would not clearly refer to the Holy Spirit. If that is true in your language, you may want to explain in your translation. For example:

the Holy Spirit (CEV)

3:6c

for the letter kills, but the Spirit gives life.

for: This conjunction introduces an explanation of 3:6b.

the letter kills: This phrase indicates that the law of Moses demands perfect obedience and that many of the punishments are death for the sinner. In some languages a literal translation would not have the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:

the Spirit gives life: This phrase indicates that the Holy Spirit provides the promise of eternal life to a new believer. The Holy Spirit also helps the believer change his heart to follow Jesus better. In some languages people will not see how the Spirit gives life. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς διακόνους

(Some words not found in SR-GNT: ὅς καί ἱκάνωσεν ἡμάς διακόνους καινῆς διαθήκης οὒ γράμματος ἀλλά Πνεύματος τό γάρ γράμμα ἀποκτενεῖ τό δέ Πνεῦμα ζῳοποιεῖ)

Here, just as in [3:1–5](../03/01.md), the word us does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: [us, who preach the gospel, … as servants] (2) just Paul. Alternate translation: [me … as a servant]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

διακόνους καινῆς διαθήκης

˱as˲_servants ˱of˲_˓a˒_new covenant

Here Paul uses the possessive form to identify himself and his fellow workers as servants who serve for the benefit of a new covenant. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [as those who serve a new covenant] or [as servants who administer a new covenant]

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: ὅς καί ἱκάνωσεν ἡμάς διακόνους καινῆς διαθήκης οὒ γράμματος ἀλλά Πνεύματος τό γάρ γράμμα ἀποκτενεῖ τό δέ Πνεῦμα ζῳοποιεῖ)

If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: [of the Spirit, not of the letter]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: ὅς καί ἱκάνωσεν ἡμάς διακόνους καινῆς διαθήκης οὒ γράμματος ἀλλά Πνεύματος τό γάρ γράμμα ἀποκτενεῖ τό δέ Πνεῦμα ζῳοποιεῖ)

When Paul contrasts letter and Spirit, he implies that letter describes the old covenant and Spirit describes the new covenant. What he means is that the old covenant was only written down and could not change people on the inside. On the other hand, the new covenant is empowered by the Holy Spirit, who can change people on the inside. If it would be helpful in your language, you could make this contrast more explicit. Alternate translation: [not a covenant of the letter that is powerless but a covenant of the powerful Spirit] or [not one that is only written down but one that the Spirit puts inside people]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

γράμματος & τὸ & γράμμα

˱of˲_˓the˒_letter & (Some words not found in SR-GNT: ὅς καί ἱκάνωσεν ἡμάς διακόνους καινῆς διαθήκης οὒ γράμματος ἀλλά Πνεύματος τό γάρ γράμμα ἀποκτενεῖ τό δέ Πνεῦμα ζῳοποιεῖ)

Here, the word letter refers generally to a message written using sound-symbols called letters. More specifically, Paul uses the word letter to refer to the old covenant, a written document. It could not change people like the Spirit can. If it would be helpful in your language, you could refer to a message written in “letters”. Alternate translation: [in written form … what was written]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

γράμματος, ἀλλὰ Πνεύματος

˱of˲_˓the˒_letter (Some words not found in SR-GNT: ὅς καί ἱκάνωσεν ἡμάς διακόνους καινῆς διαθήκης οὒ γράμματος ἀλλά Πνεύματος τό γάρ γράμμα ἀποκτενεῖ τό δέ Πνεῦμα ζῳοποιεῖ)

Here, Paul uses the possessive form to describe a covenant that is given or mediated by the Spirit, not by the letter. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [in letters but by the Spirit] or [mediated by letter but by the Spirit]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

Πνεύματος & τὸ δὲ Πνεῦμα

˱of˲_˓the˒_Spirit & (Some words not found in SR-GNT: ὅς καί ἱκάνωσεν ἡμάς διακόνους καινῆς διαθήκης οὒ γράμματος ἀλλά Πνεύματος τό γάρ γράμμα ἀποκτενεῖ τό δέ Πνεῦμα ζῳοποιεῖ)

Here, the word Spirit could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: [of God’s Spirit … but God’s Spirit] (2) the spirit of a person, or their mind or heart. Alternate translation: [of the spirit … but the spirit] or [of the heart … but the heart]

Note 8 topic: figures-of-speech / personification

τὸ & γράμμα ἀποκτέννει

(Some words not found in SR-GNT: ὅς καί ἱκάνωσεν ἡμάς διακόνους καινῆς διαθήκης οὒ γράμματος ἀλλά Πνεύματος τό γάρ γράμμα ἀποκτενεῖ τό δέ Πνεῦμα ζῳοποιεῖ)

Here Paul speaks as if the letter were a person who kills others. He speaks in this way to indicate that the letter (which refers to the old covenant and its regulations) does not have the power to give life but instead can only condemn people to die. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or plain language. Alternate translation: [the letter is like someone who kills] or [the letter dooms people to die] or [the letter causes death]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y60
    10. 121578
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 121579
    1. qualified
    2. qualified
    3. 24270
    4. ikanoō
    5. V-IAA3··S
    6. qualified
    7. qualified
    8. -
    9. Y60
    10. 121580
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y60
    10. 121581
    1. as servants
    2. servants
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-····AMP
    6. ˱as˲ servants
    7. ˱as˲ servants
    8. -
    9. Y60
    10. 121582
    1. of +a new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····GFS
    6. ˱of˲ ˓a˒ new
    7. ˱of˲ ˓a˒ new
    8. -
    9. Y60
    10. 121583
    1. covenant
    2. agreement
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-····GFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. Y60
    10. 121584
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 121585
    1. of +the letter
    2. -
    3. 11210
    4. gramma
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ ˓the˒ letter
    7. ˱of˲ ˓the˒ letter
    8. -
    9. Y60
    10. 121586
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 121587
    1. of +the spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. ˱of˲ ˓the˒ spirit
    8. ˱of˲ ˓the˒ Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 121588
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 121590
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 121589
    1. letter
    2. -
    3. 11210
    4. gramma
    5. N-····NNS
    6. letter
    7. letter
    8. -
    9. Y60; F121670; F121683; F121722
    10. 121591
    1. will be killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ killing_off
    7. ˓will_be˒ killing_off
    8. -
    9. Y60
    10. 121593
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 121596
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 121595
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y60; Person=Holy_Spirit
    11. 121597
    1. is giving life
    2. -
    3. 22270
    4. zōopoieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ giving_life
    7. ˓is˒ giving_life
    8. -
    9. Y60
    10. 121598

OET (OET-LV)who also qualified us as_servants of_a_new covenant, not of_the_letter, but of_the_spirit, because/for the letter will_be_killing_off, but the spirit is_giving_life.

OET (OET-RV)He qualified us as servants of a new agreement—not following it by the letter, but by the spirit, because following by the letter leads to death whereas following by the spirit gives life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 3:6 ©