Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
The false teachers in Corinth were Jews (11:22). In this section, Paul wrote about some of the false teachings of these men. Since they were Jews, Paul referred to people and events in the Old Testament, such as the tablets of stone (3:3), Moses (3:7), and Moses’ veil (3:13). They probably brought letters from other false teachers who said the false teachers in Corinth taught truthfully (3:1–3). The false teachers taught that believers must obey the Jewish laws. But Paul said that believers follow the new covenant with Jesus and not the old covenant with the Jews (3:14). He also spoke against their secret and shameful ways and said that they corrupted God’s word (4:2). Throughout this section Paul also encouraged the believers to follow Jesus.
Other examples of headings for this section are:
The Ministry That Comes From Christ Is Greater Than Moses’ Ministry (GW)
The new covenant is greater than the law of Moses
Such confidence before God is ours through Christ.
¶ We(excl) are confident in those things before God through Christ.
¶ We are certain about those things in God’s presence because Christ empowered that certainty in us.
Such confidence…is ours: The phrase Such confidence refers to the fact that a strong group of believers in Corinth clearly showed that Paul was a good apostle. Paul was sure of that; he had no doubts. Other ways to translate this clause are:
Such is the confidence we have (NJB)
We are sure about all this (CEV)
We have no doubts about those things
before God: The Greek phrase is literally “to God.” There are several ways to interpret this phrase:
The phrase refers to being in the presence of God. This indicates that God approved of Paul being confident. For example:
in God’s presence (GW) (BSB, NIV, NJB, GW, CEV, NCV)
Paul’s confidence is directed toward God. Paul was confident because he expected God to be faithful to his people. For example:
toward God (RSV) (RSV, NASB, NABRE, NCV, KJV)
Paul’s confidence is in God. For example:
in God (GNT) (GNT, NLT, NET, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1).Martin (p. 52) says the phrase means “in the presence of God.” He also says the phrase connects to a similar phrase in 2:17b to indicate the kinds of places in which Paul ministered. Thrall (p. 190) and Barrett (p. 110) translate it as “before God.” Barrett says that “his confidence…is not based upon his own character or qualifications.”
through Christ: This phrase indicates that Christ enabled Paul to be confident. Other ways to translate this phrase are:
by Christ enabling us
through Christ making us so
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: πεποίθησιν Δέ τοιαύτην ἔχομεν διά τοῦ Χριστοῦ πρός τόν Θεόν)
Here, the word Now introduces a development in the argument. Here it indicates that Paul is moving on to a slightly different topic. If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces a development in the argument, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἔχομεν
˱we˲_˓are˒_having
Here, just as in [3:1–3](../03/01.md), the word we does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: [we who preach the gospel have] (2) just Paul. Alternate translation: [I have]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πεποίθησιν & τοιαύτην ἔχομεν
confidence & such ˱we˲_˓are˒_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the idea by using an adjective such as “confident.” Alternate translation: [we are confident in this way]
Note 4 topic: writing-pronouns
πεποίθησιν & τοιαύτην
confidence & such
Here, the word such indicates that the confidence is the kind that Paul showed in the previous verses, especially in [3:1–3](../03/01.md). If it would be helpful in your language, you could make it clearer that such refers back to what Paul has said in the previous verses. Alternate translation: [that kind of confidence] or [confidence in those ways]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς τὸν Θεόν
(Some words not found in SR-GNT: πεποίθησιν Δέ τοιαύτην ἔχομεν διά τοῦ Χριστοῦ πρός τόν Θεόν)
Here, the phrase toward God could indicate that the confidence is: (1) before or in the presence of God. In other words, Paul has confidence that God approves of him and his fellow workers. Alternate translation: [with regard to God] (2) in God. In other words, Paul has confidence that God will do what he has promised. Alternate translation: [in God]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.