Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Indeed,” or “In fact,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ & Κύριος & Κυρίου
the & Lord & ˱of˲_/the/_Lord_‹is›
Here, just as in 3:16, the word Lord could refer to God generally or to Jesus specifically. Express the idea the same way you did in 3:16. Alternate translation: “God the Lord … of God the Lord is” or “the Lord Jesus … of the Lord Jesus is”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ Πνεῦμά & τὸ Πνεῦμα Κυρίου
the Spirit & the Spirit ˱of˲_/the/_Lord_‹is›
Here, the word Spirit could refer to: (1) the Holy Spirit. Alternate translation: “God’s Spirit … that Spirit of the Lord is” (2) what is “spiritual” as opposed to what is written or fleshly. Alternate translation: “the spirit … the spirit of the Lord is”
ὁ & Κύριος τὸ Πνεῦμά ἐστιν
the & Lord the Spirit is
Here Paul could mean that: (1) the “Lord” mentioned in 3:16 is the Holy Spirit. Alternate translation: “the Lord of whom I speak is the Holy Spirit” (2) believers encounter God the Lord as the Holy Spirit. Alternate translation: “the Lord is experienced as the Holy Spirit” (3) the Lord is “spiritual.” Alternate translation: “the Lord is a spirit”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
οὗ & τὸ Πνεῦμα Κυρίου, ἐλευθερία
where & the Spirit ˱of˲_/the/_Lord_‹is› freedom_‹is›
Here Paul speaks of the Spirit being in a place, and so freedom also is in that place. Here he speaks in this way to connect the Spirit and freedom. He means that whoever has the Spirit also has freedom. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whoever has the Spirit of the Lord also has freedom” or “the Spirit of the Lord gives freedom”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τὸ Πνεῦμα Κυρίου
the the Spirit ˱of˲_/the/_Lord_‹is›
Here Paul uses the possessive form to describe the Spirit as belonging to or part of the Lord. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the Spirit, who is the Lord, is” or “the Spirit, who belongs to the Lord, is”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐλευθερία
freedom_‹is›
If your language does not use an abstract noun for the idea of freedom, you could express the idea by using an adjective such as “free.” Alternate translation: “people are free” or “you are free”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλευθερία
freedom_‹is›
Here Paul does not give any details about from or for what people experience freedom. If possible, you also should not make these ideas explicit. However, if you must express more information about the freedom, it could be freedom (1) from the veil. Alternate translation: “there is freedom from the veil” (2) from the condemnation of the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from condemnation” (3) from the old covenant and its law. Alternate translation: “there is freedom from the old covenant” (4) to preach the gospel. Alternate translation: “there is freedom to proclaim the good news”
3:4-18 The contrast between Paul’s ministry and the others’ ministries leads Paul to contrast the old covenant of written laws (Exod 31:18) with the new covenant written on human hearts (Jer 31:33).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.