Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We have such confidence towards God through the messiah,
OET-LV And confidence such we_are_having through the chosen_one/messiah toward the god.
SR-GNT Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ ˚Χριστοῦ πρὸς τὸν ˚Θεόν. ‡
(Pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou ˚Ⱪristou pros ton ˚Theon.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now we have such confidence through Christ toward God.
UST I say those things because we are sure about what God thinks of us. We are sure because the Messiah makes us sure.
BSB § Such confidence before God is ours through Christ.
BLB Now we have such confidence through Christ toward God.
AICNT Such confidence we have through Christ toward God.
OEB This, then, is the confidence in regard to God that we have gained through the Christ.
WEBBE Such confidence we have through Christ towards God,
WMBB Such confidence we have through Messiah towards God,
NET Now we have such confidence in God through Christ.
LSV and such trust we have through the Christ toward God,
FBV We have total confidence before God through Christ.
TCNT Such is the confidence that we have in God through Christ.
T4T I can very confidently write these things about the work that Silas, Timothy, and I did among you, because God knows that what I write is true. We(exc) are true workers for God because of what Christ has done for us.
LEB Now we possess such confidence through Christ toward God.
BBE And this is the certain faith which we have in God through Christ:
Moff No Moff 2COR book available
Wymth Such is the confidence which we have through Christ in the presence of God;
ASV And such confidence have we through Christ to God-ward:
DRA And such confidence we have, through Christ, towards God.
YLT and such trust we have through the Christ toward God,
Drby And such confidence have we through the Christ towards [fn]God:
3.4 Elohim
RV And such confidence have we through Christ to God-ward:
Wbstr And such trust we have through Christ toward God.
KJB-1769 And such trust have we through Christ to God-ward:
KJB-1611 And such trust haue wee through Christ to Godward:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Such trust haue we through Christe to Godwarde.
(Such trust have we through Christ to Godwarde.)
Gnva And such trust haue we through Christ to God:
(And such trust have we through Christ to God: )
Cvdl Soch trust haue we thorow Christ to God warde,
(Soch trust have we through Christ to God warde,)
TNT Suche trust have we thorow Christ to god ward
(Suche trust have we through Christ to god ward )
Wycl For we han such trist bi Crist to God;
(For we have such trist by Christ to God;)
Luth Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu GOtt.
(A such Vertrauen but have we/us through Christum to God.)
ClVg Fiduciam autem talem habemus per Christum ad Deum:[fn]
(Fiduciam however talem habemus through Christum to God: )
3.4 Fiduciam. Dixit se non egere epistolis, modo dicit, quod non se commendat, sed Christum; quasi dicat: Epistola Christi, et nostra estis, sed fiduciam dicendi talia non ad vos, sed ad Deum referimus.
3.4 Fiduciam. Dixit se not/no egere epistolis, modo dicit, that not/no se commendat, but Christum; as_if let_him_say: Epistola of_Christ, and nostra estis, but fiduciam dicendi talia not/no to vos, but to God referimus.
UGNT πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν.
(pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou Ⱪristou pros ton Theon.)
SBL-GNT Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.
(Pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou Ⱪristou pros ton theon.)
TC-GNT Πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν Θεόν·
(Pepoithaʸsin de toiautaʸn eⱪomen dia tou Ⱪristou pros ton Theon; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:4-18 The contrast between Paul’s ministry and the others’ ministries leads Paul to contrast the old covenant of written laws (Exod 31:18) with the new covenant written on human hearts (Jer 31:33).
God’s New Covenant
God had promised to establish a new covenant with his people (Jer 31:31-34). This new covenant was initiated by Christ (see Luke 22:19-20), who removes the veil associated with the old covenant (2 Cor 3:14). Using the creation story of Genesis 1–2, Paul explains how the God of creation is also the God of the new creation (2 Cor 4:4-6; 5:17). God is now revealed in Christ, who brings God close to us.
In the new covenant, God, the Father of our Lord Jesus Christ, is also our Father because he has enabled us to be adopted as his children (2 Cor 1:3; Gal 3:26–4:7). He is the faithful God whose Old Testament promises are fulfilled in the Messiah (2 Cor 1:18-22). And he is the author of reconciliation (5:18-21), as Christ became the means by which God won the sinful world back to himself. Jesus Christ became one with sinful humankind (see 8:9) and released God’s saving power and righteousness to restore the broken relationship between God and the world.
Under the new covenant, God sends his Spirit to dwell among his people. The Spirit gives believers life, freedom, and the ability to conform to Christ (3:6, 17-18). The Spirit unites us to Christ and serves as the guarantee of our complete salvation in the resurrection (1:22; 5:1-5), when believers’ mortal bodies will be transformed into glorified bodies (1 Cor 15:42-57). Paul gives a full account of this hope in 2 Cor 5:1-10. This will be the final outcome of the new covenant that God has established for his people.
Passages for Further Study
Gen 9:1-17; 12:1-9; 15:1-21; Exod 19:3-6; 2 Sam 7:5-16; 1 Chr 10:13-14; Isa 59:20-21; 65:17-25; Jer 2:1–3:10; 31:31-34; Matt 26:27-29; Luke 22:20; 1 Cor 11:23-32; 2 Cor 3:4-18; 4:4-6; Heb 8:6-13; 9:11-28; 10:1-25; 12:18-24
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces a development in the argument. Here it indicates that Paul is moving on to a slightly different topic. If it would be helpful in your language, you could use a word that introduces a development in the argument, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Indeed,]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἔχομεν
˱we˲_/are/_having
Here, just as in 3:1–3, the word we does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: [we who preach the gospel have] (2) just Paul. Alternate translation: [I have]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πεποίθησιν & τοιαύτην ἔχομεν
confidence & such ˱we˲_/are/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the idea by using an adjective such as “confident.” Alternate translation: [we are confident in this way]
Note 4 topic: writing-pronouns
πεποίθησιν & τοιαύτην
confidence & such
Here, the word such indicates that the confidence is the kind that Paul showed in the previous verses, especially in 3:1–3. If it would be helpful in your language, you could make it clearer that such refers back to what Paul has said in the previous verses. Alternate translation: [that kind of confidence] or [confidence in those ways]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς τὸν Θεόν
toward ¬the God
Here, the phrase toward God could indicate that the confidence is: (1) before or in the presence of God. In other words, Paul has confidence that God approves of him and his fellow workers. Alternate translation: [with regard to God] (2) in God. In other words, Paul has confidence that God will do what he has promised. Alternate translation: [in God]