Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 6:12

 2COR 6:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123659
    1. στενοχωρεῖσθε
    2. stenoχōreō
    3. you all are being restricted
    4. -
    5. 47290
    6. VIPP2..P
    7. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    8. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    9. -
    10. 100%
    11. R123653
    12. 123660
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123661
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123662
    1. στενοχωρεῖσθε
    2. stenoχōreō
    3. you all are being restricted
    4. -
    5. 47290
    6. VIPP2..P
    7. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    8. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    9. -
    10. 100%
    11. R123653
    12. 123663
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 123664
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123665
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123666
    1. σπλάγχνοις
    2. splagχnon
    3. compassions
    4. compassions
    5. 46980
    6. N....DNP
    7. compassions
    8. compassions
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123667
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R123653
    12. 123668

OET (OET-LV)Not you_all_are_being_restricted by us, but you_all_are_being_restricted in the compassions of_you_all.

OET (OET-RV)You haven’t been restricted by us, but your own compassions restrict you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν

not ˱you_all˲_/are_being/_restricted by us ˱you_all˲_/are_being/_restricted but in the compassions ˱of˲_you_all

Here Paul speaks about loving others as if it were about having space in one’s insides. When people have space for other people inside them (not restricted), they are loving and caring for others. If it would be helpful in your language, you could use a similar figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “There is space for you in our hearts, but you do not have space for us in your hearts” or “You are being loved by us, but you are not fully loving us”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν

not ˱you_all˲_/are_being/_restricted by us ˱you_all˲_/are_being/_restricted but in the compassions ˱of˲_you_all

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “We are not restricting you, but your affections are restricting you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν

the compassions ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of affections, you could express the idea by using a verb such as “feel.” Alternate translation: “what you feel”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11-13 Paul’s impassioned plea reveals his inner feelings.
• our hearts are open to you . . . Open your hearts to us! These sentiments are continued in 7:2 (see study notes on 6:14–7:1; 7:2-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123659
    1. you all are being restricted
    2. -
    3. 47290
    4. stenoχōreō
    5. V-IPP2..P
    6. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    7. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    8. -
    9. 100%
    10. R123653
    11. 123660
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123661
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123662
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 123664
    1. you all are being restricted
    2. -
    3. 47290
    4. stenoχōreō
    5. V-IPP2..P
    6. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    7. ˱you_all˲ /are_being/ restricted
    8. -
    9. 100%
    10. R123653
    11. 123663
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123665
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123666
    1. compassions
    2. compassions
    3. 46980
    4. splagχnon
    5. N-....DNP
    6. compassions
    7. compassions
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123667
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R123653
    11. 123668

OET (OET-LV)Not you_all_are_being_restricted by us, but you_all_are_being_restricted in the compassions of_you_all.

OET (OET-RV)You haven’t been restricted by us, but your own compassions restrict you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 6:12 ©