Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 6:3

 2COR 6:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μηδεμίαν
    2. mēdeis
    3. Not one
    4. anyone
    5. 33670
    6. E....AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123533
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123534
    1. μηδενὶ
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....DNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123535
    1. διδόντες
    2. didōmi
    3. giving
    4. -
    5. 13250
    6. VPPA.NMP
    7. giving
    8. giving
    9. -
    10. 100%
    11. R123177
    12. 123536
    1. προσκοπήν
    2. proskopē
    3. cause for stumbling
    4. stumble
    5. 43490
    6. N....AFS
    7. cause_for_stumbling
    8. cause_for_stumbling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123537
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123538
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123539
    1. μωμηθῇ
    2. mōmaomai
    3. may be blemished
    4. -
    5. 34690
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ blemished
    8. /may_be/ blemished
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123540
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123541
    1. διακονία
    2. diakonia
    3. service
    4. -
    5. 12480
    6. N....NFS
    7. service
    8. service
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123542

OET (OET-LV)Not_one in nothing giving cause_for_stumbling, in_order_that not may_be_blemished the service.

OET (OET-RV)Don’t give anyone a reason to stumble, so that the ministry won’t be tarnished,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

διδόντες

giving

Here, the word giving goes with the clause “we also urge you” in 6:1. It introduces an explanation of how Paul and his fellow workers serve God. In most languages, it is best to begin a new sentence with this verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly links back to “we also urge” from 6:1. If you use the following alternate translation, you will need to end the previous verse with a period. Alternate translation: [As we urge you to receive the grace God, we give] or [As we serve God, we give]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηδεμίαν & διδόντες προσκοπήν

not_one & giving cause_for_stumbling

Here, the phrase giving no cause for offense refers to how a person acts so that others are not offended. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: [avoiding provoking others] or [doing nothing that would cause offense]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν μηδενὶ

in nothing

Here, the phrase in anything could refer to: (1) actions and behavior. Alternate translation: [in whatever we do] (2) people. Alternate translation: [among anybody] or [to any person]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία

not /may_be/_blemished the service

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul could be implying that: (1) other people would do it. Alternate translation: [others might not blame our ministry] (2) God. Alternate translation: [God might not blame our ministry]

TSN Tyndale Study Notes:

6:3-10 Paul gives a revealing picture of the hardships of his ministry (cp. 4:7-18). Nine trials are listed; many of these experiences from Paul’s life are recorded in Acts (e.g., Acts 14:5-6, 19-20; 16:19-24; 21:30-36). Through their steadfast suffering for the Good News, Paul and Timothy (2 Cor 1:1) showed that they were true ministers of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not one
    2. anyone
    3. 33670
    4. S
    5. mēdeis
    6. E-....AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123533
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123534
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....DNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123535
    1. giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-PPA.NMP
    6. giving
    7. giving
    8. -
    9. 100%
    10. R123177
    11. 123536
    1. cause for stumbling
    2. stumble
    3. 43490
    4. proskopē
    5. N-....AFS
    6. cause_for_stumbling
    7. cause_for_stumbling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123537
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123538
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 123539
    1. may be blemished
    2. -
    3. 34690
    4. mōmaomai
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ blemished
    7. /may_be/ blemished
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123541
    1. service
    2. -
    3. 12480
    4. diakonia
    5. N-....NFS
    6. service
    7. service
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123542

OET (OET-LV)Not_one in nothing giving cause_for_stumbling, in_order_that not may_be_blemished the service.

OET (OET-RV)Don’t give anyone a reason to stumble, so that the ministry won’t be tarnished,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 6:3 ©