Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 6:2

 2 COR 6:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y60
    11. 122565
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 498\x*because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 122566
    1. Καιρῷ
    2. kairos
    3. In +a time
    4. -
    5. 25400
    6. N····DMS
    7. ˱in˲ ˓a˒ time
    8. ˱in˲ ˓a˒ time
    9. B
    10. Y60
    11. 122567
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 122568
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 122569
    1. δεκτῷ
    2. dektos
    3. acceptable
    4. -
    5. 11840
    6. A····DMS
    7. acceptable
    8. acceptable
    9. -
    10. Y60
    11. 122570
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 122571
    1. ἐπήκουσα
    2. epakouō
    3. I listened to
    4. -
    5. 18730
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ listened_to
    8. ˱I˲ listened_to
    9. -
    10. Y60
    11. 122572
    1. σοῦ
    2. su
    3. from you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱from˲ you
    8. ˱from˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 122573
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122574
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 122575
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. +the day
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ day
    8. ˓the˒ day
    9. -
    10. Y60
    11. 122576
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. of salvation
    4. -
    5. 49910
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ salvation
    8. ˱of˲ salvation
    9. -
    10. Y60
    11. 122577
    1. ἐβοήθησα
    2. boētheō
    3. I gave help
    4. -
    5. 9970
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ gave_help
    8. ˱I˲ gave_help
    9. -
    10. Y60
    11. 122578
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y60
    11. 122579
    1. Ἰδού
    2. horaō
    3. Behold
    4. Listen listen
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y60
    11. 122580
    1. νῦν
    2. nun
    3. now is
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now ‹is›
    8. now ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 122581
    1. Καιρός
    2. kairos
    3. +the time
    4. -
    5. 25400
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ time
    8. ˓the˒ time
    9. b
    10. Y60
    11. 122582
    1. εὐπρόσδεκτος
    2. euprosdektos
    3. acceptable
    4. -
    5. 21440
    6. A····NMS
    7. acceptable
    8. acceptable
    9. -
    10. Y60
    11. 122583
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y60
    11. 122584
    1. νῦν
    2. nun
    3. now is
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now ‹is›
    8. now ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 122585
    1. Ἡμέρα
    2. hēmera
    3. +the day
    4. -
    5. 22500
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ day
    8. ˓the˒ day
    9. b
    10. Y60
    11. 122586
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. of salvation
    4. -
    5. 49910
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ salvation
    8. ˱of˲ salvation
    9. -
    10. Y60
    11. 122587

OET (OET-LV)For/Because he_is_saying:
In_a_time acceptable I_listened_to from_you, and in the_day of_salvation I_gave_help to_you.
Behold, now is the_time acceptable, see, now is the_day of_salvation.

OET (OET-RV)because he said,
 ⇔ ‘I listened to you at the right time,
 ⇔ and I helped you on the day when you were saved.’
§ Listen, today is the right time to ask. And listen again, today is the right day to get saved.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:11–6:2: Allow God to reconcile with you

In this section, Paul explained the goal that he and his coworkers had (5:11a–b). He also said that God knew and approved of what they did (5:11c). He wrote that their accomplishments should cause the believers in Corinth to be proud of them (5:12). The basis for 5:13 may be that the false teachers had accused Paul of being crazy. Sometimes obeying God requires doing things which do not make sense to people who do not know God. Paul also explained the basis for his ministry (5:14–15).

He explained the new way believers should think of each other (5:16–17). He explained the basis for that new way of thinking (5:18–19). He told them that apostles are like ambassadors for Christ, and he urged people to be reconciled to God (5:20). He explained the basis for believers becoming righteous (5:21). He urged believers to follow God completely (6:1–2).

Other examples of headings for this section are:

The Ministry of Reconciliation (NIV)

Paul explained the basis for his ministry

Friendship with God through Christ (GNT)

God wants all people to reconcile with him

6:2a–b

In the time of favor…in the day of salvation: These two phrases refer to the same general time when God will both respond and help. Translate in a way that allows the two phrases to refer to the same period of time. Do not indicate in your translation that these phrases refer to different periods of time.

The Greek does not have the word the in either time phrase. It refers to a time of…favor and a day of salvation. Here is another way to translate this:

At an acceptable time… (JBP)

And in a day of salvation…

6:2a–b is a quote from Isaiah 49:8. If you footnote the location of quotes from the Old Testament, you may want to do so here.

6:2a

For He says: “In the time of favor I heard you,

For: This conjunction introduces an explanation of something about 6:1.

Some languages allow the context to imply the connection to 6:1 and do not need to translate this word.

He says: God spoke the following words. Other ways to translate this phrase are:

God says (NLT)

For God’s word is— (JBP)

In the Scriptures God says (CEV)

In the time of favor I heard you: Here the word heard has the meaning of “responded” or “answered.” God always hears, but he chose to act at that time. This clause does not imply that God had not heard earlier. Other ways to translate this are:

In the hour of my favor I answered you (REB)

At the appropriate time I acted on what I heard from you

In the time of favor: This phrase probably refers to the day that God had decided was acceptable to him.Martin (p. 330) and Thrall (p. 453). Other ways to translate this phrase are:

At an acceptable time (NRSV)

At the right time (GW)

On an appropriate/proper day

you: In the Old Testament, this prophecy was addressed to the person who would save Israel. Here, Paul used this prophecy to encourage the believers in Corinth. He indicated that God would hear and help them.

In some languages a literal translation of this word would not indicate that meaning clearly. If that is true in your language, explain its meaning in a footnote. An example footnote is:

In the Old Testament, the prophecy was addressed to the person who would save Israel. Here, Paul used this prophecy to encourage the believers in Corinth. He indicated that God would hear and help them.

6:2b

and in the day of salvation I helped you.”

in the day of salvation I helped you: Here the phrase the day of salvation refers to a time when God rescued or saved the people of Israel from danger. God helped the person who led the people at that time. Other ways to translate this clause are:

on a day to be saved I have helped you

on the day of deliverance I came to your aid (REB)

in a time of rescue/saving, I helped you

6:2c

Behold, now is the time of favor;

Behold: The Greek word that the BSB translates as Behold is often translated as “look.” It emphasizes the saying: now is the time of favor. Paul ended the quote in 6:2b and indicated here that those words of God apply now. Other ways to translate this Greek word are:

See (NRSV)

Listen! (GNT)

Indeed (NLT)

now is the time of favor: This clause is similar to 6:2a. Paul used this prophecy to encourage the people in Corinth. This clause urges all people to accept God’s favor. Other ways to translate this clause are:

now is the acceptable time (NRSV)

the right time is now

Today is the acceptable/proper day

6:2d

now is the day of salvation!

A Greek word that is often translated as “look” occurs at the beginning of 6:2d. It emphasizes the saying: “now is the day of salvation.” Other ways to translate this Greek word are:

see (NRSV)

Listen!

Indeed

In some languages it is more natural to omit the Greek word here, allowing the emphasis from “look” in 6:2c to continue.

now is the day of salvation: This clause is similar to 6:2b. Paul again applied this prophecy to the people in Corinth. This clause urges all people to accept God’s salvation. Other ways to translate this clause are:

now is the time to be saved

the day of deliverance is now

today is the day of rescue/saving

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σοῦ καί ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοί Ἰδού νῦν Καιρός εὐπρόσδεκτος ἰδού νῦν Ἡμέρα σωτηρίας)

Here, the word for introduces a reason why the Corinthians should “receive the grace of God” (See: [6:1](../06/01.md)). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reason for an exhortation. Alternate translation: [because] or [since]

Note 2 topic: writing-quotations

λέγει

˱he˲_˓is˒_saying

Here, the phrase he says introduces words that God speaks in the Scriptures. Specifically, Paul is quoting from a Greek translation of [Isaiah 49:8](../isa/49/08.md). If it would be helpful in your language, you use a form that indicates that God speaks these words that come from Isaiah. Alternate translation: [according to Isaiah the prophet God says,] or [God speaks these words through Isaiah:]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. ἰδοὺ, νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος; ἰδοὺ, νῦν ἡμέρα σωτηρίας

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σοῦ καί ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοί Ἰδού νῦν Καιρός εὐπρόσδεκτος ἰδού νῦν Ἡμέρα σωτηρίας)

The two clauses in the quotation mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Make sure that you use the same form for Paul’s interpretation of the quotation, which is also in parallel form. Alternate translation: [At an acceptable time I listened to you; yes, in a day of salvation I helped you. Behold, now is a favorable time; yes, now is a day of salvation]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καιρῷ δεκτῷ

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σοῦ καί ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοί Ἰδού νῦν Καιρός εὐπρόσδεκτος ἰδού νῦν Ἡμέρα σωτηρίας)

Here, the phrase an acceptable time refers to a point in time that someone considers to be a proper or appropriate for doing something. Paul could be implying that this time is acceptable to: (1) God. Alternate translation: [At a time that I considered right] or [At a time appropriate for me] (2) people. Alternate translation: [At a time that people considered right] or [At a time appropriate for people]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπήκουσά σου

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σοῦ καί ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοί Ἰδού νῦν Καιρός εὐπρόσδεκτος ἰδού νῦν Ἡμέρα σωτηρίας)

Here, the word listened indicates that God both listened and responded. If it would be helpful in your language, you could clarify that God did not just listen but also acted in response. Alternate translation: [I answered you] or [I listened to you and responded]

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

σου & σοι

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σοῦ καί ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοί Ἰδού νῦν Καιρός εὐπρόσδεκτος ἰδού νῦν Ἡμέρα σωτηρίας)

Because God is speaking to one person, his special servant, you in the quotation is singular.

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας

in ˓the˒_day ˱of˲_salvation

Here, the phrase day of salvation refers to the time when God will bring salvation for his people. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [in the time of salvation] or [at the time when I gave salvation]

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σωτηρίας

˱of˲_salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the idea by using a verb such as “save.” Alternate translation: [when I saved]

Note 9 topic: figures-of-speech / exclamations

(Occurrence -1) ἰδοὺ, νῦν

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σοῦ καί ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοί Ἰδού νῦν Καιρός εὐπρόσδεκτος ἰδού νῦν Ἡμέρα σωτηρίας)

Here, the words Behold and Look draw the attention of the audience and ask them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express the idea with words or phrases that ask the audience to listen, or you could use another form that draws the audience’s attention to the statements that follow. Alternate translation: [Pay attention! Now … Pay attention! Now] or [Listen, now … Now]

(Occurrence -1) καιρὸς εὐπρόσδεκτος & ἡμέρα σωτηρίας

(Some words not found in SR-GNT: λέγει Γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σοῦ καί ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοί Ἰδού νῦν Καιρός εὐπρόσδεκτος ἰδού νῦν Ἡμέρα σωτηρίας)

The phrases a day of salvation and a favorable time repeat the words from the quotation exactly, except that Paul uses a word that emphasizes that the time is good (favorable) instead of just being appropriate (acceptable). Use the form that you used in the quotation, although, if possible, use a word for a good time instead of just an acceptable time. Alternate translation: [is a time that God considers good … is a time of salvation] or [is a time appropriate for God … is a time when God gives salvation]

TSN Tyndale Study Notes:

6:2 This quotation from Isa 49:8 clinches the point that God’s offer of salvation could secure reconciliation between Paul and the Corinthians; their reconciliation with Paul would follow naturally from their true acceptance of the Good News.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 498\x*because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 122566
    1. he is saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y60
    10. 122565
    1. In +a time
    2. -
    3. 25400
    4. B
    5. kairos
    6. N-····DMS
    7. ˱in˲ ˓a˒ time
    8. ˱in˲ ˓a˒ time
    9. B
    10. Y60
    11. 122567
    1. acceptable
    2. -
    3. 11840
    4. dektos
    5. A-····DMS
    6. acceptable
    7. acceptable
    8. -
    9. Y60
    10. 122570
    1. I listened to
    2. -
    3. 18730
    4. epakouō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ listened_to
    7. ˱I˲ listened_to
    8. -
    9. Y60
    10. 122572
    1. from you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱from˲ you
    7. ˱from˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 122573
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122574
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 122575
    1. +the day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ day
    7. ˓the˒ day
    8. -
    9. Y60
    10. 122576
    1. of salvation
    2. -
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. Y60
    10. 122577
    1. I gave help
    2. -
    3. 9970
    4. boētheō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ gave_help
    7. ˱I˲ gave_help
    8. -
    9. Y60
    10. 122578
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y60
    10. 122579
    1. Behold
    2. Listen listen
    3. 37080
    4. S
    5. horaō
    6. I-MAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. S
    10. Y60
    11. 122580
    1. now is
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now ‹is›
    7. now ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 122581
    1. +the time
    2. -
    3. 25400
    4. b
    5. kairos
    6. N-····NMS
    7. ˓the˒ time
    8. ˓the˒ time
    9. b
    10. Y60
    11. 122582
    1. acceptable
    2. -
    3. 21440
    4. euprosdektos
    5. A-····NMS
    6. acceptable
    7. acceptable
    8. -
    9. Y60
    10. 122583
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y60
    10. 122584
    1. now is
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now ‹is›
    7. now ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 122585
    1. +the day
    2. -
    3. 22500
    4. b
    5. hēmera
    6. N-····NFS
    7. ˓the˒ day
    8. ˓the˒ day
    9. b
    10. Y60
    11. 122586
    1. of salvation
    2. -
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. Y60
    10. 122587

OET (OET-LV)For/Because he_is_saying:
In_a_time acceptable I_listened_to from_you, and in the_day of_salvation I_gave_help to_you.
Behold, now is the_time acceptable, see, now is the_day of_salvation.

OET (OET-RV)because he said,
 ⇔ ‘I listened to you at the right time,
 ⇔ and I helped you on the day when you were saved.’
§ Listen, today is the right time to ask. And listen again, today is the right day to get saved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 6:2 ©