Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 6:14

 2 COR 6:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. Y60
    10. 122732
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ becoming
    8. ˓be˒ becoming
    9. -
    10. Y60; R122706
    11. 122733
    1. ἑτεροζυγοῦντες
    2. heterozugeō
    3. mispairing
    4. -
    5. 20860
    6. VPPA·NMP
    7. mispairing
    8. mispairing
    9. -
    10. Y60; R122706
    11. 122734
    1. ἀπίστοις
    2. apistos
    3. with unbelievers
    4. unbelievers
    5. 5710
    6. S····DMP
    7. ˱with˲ unbelievers
    8. ˱with˲ unbelievers
    9. -
    10. Y60; F122806
    11. 122735
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E····NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 122736
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 122737
    1. μετοχή
    2. metoχē
    3. partnership exists
    4. partnership
    5. 33520
    6. N····NFS
    7. partnership ‹exists›
    8. partnership ‹exists›
    9. -
    10. Y60
    11. 122738
    1. δικαιοσύνῃ
    2. dikaiosunē
    3. by righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ righteousness
    8. ˱by˲ righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 122739
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. -
    4. -
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. -
    11. 122740
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122741
    1. ἀνομίᾳ
    2. anomia
    3. lawlessness
    4. -
    5. 4580
    6. N····DFS
    7. lawlessness
    8. lawlessness
    9. -
    10. Y60
    11. 122742
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 122743
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E····NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 122744
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 122745
    1. κοινωνία
    2. koinōnia
    3. fellowship exists
    4. -
    5. 28420
    6. N····NFS
    7. fellowship ‹exists›
    8. fellowship ‹exists›
    9. -
    10. Y60
    11. 122746
    1. φωτί
    2. fōs
    3. by light
    4. light
    5. 54570
    6. N····DNS
    7. ˱by˲ light
    8. ˱by˲ light
    9. -
    10. Y60
    11. 122747
    1. πρό
    2. pro
    3. -
    4. -
    5. 42530
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 122748
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 122749
    1. σκότος
    2. skotos
    3. darkness
    4. darkness
    5. 46550
    6. N····ANS
    7. darkness
    8. darkness
    9. -
    10. Y60
    11. 122750

OET (OET-LV)Not be_becoming mispairing with_unbelievers, because/for what partnership exists by_righteousness and lawlessness, or what fellowship exists by_light with darkness?

OET (OET-RV)Don’t be teamed together with unbelievers, because how can there be a partnership between obeying and disobeying God, or in other words, how can light socialise with darkness?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:11–7:4: Paul urged them to love him and live holy lives

In this section, Paul told the believers in Corinth that he loved them completely (6:11), but the believers did not love him completely (6:12). He urged them to love him completely (6:13).

Then he urged them to avoid partnerships with unbelievers (6:14a) and used five rhetorical questions (6:14b–16a) to support this exhortation. He also supported this exhortation with quotes from the Old Testament (6:16b–18). On the basis of these quotes, he then urged them to live pure lives (7:1).

He again urged them to love him (7:2a) and explained that he had not wronged anyone (7:2b). He explained that his love was complete (7:3) and he was very confident in them and very happy for them (7:4).

Other examples of headings for this section are:

Open your hearts to us, and live holy lives

Love us as we love you and live pure lives

6:14a

Do not be unequally yoked with unbelievers.

Do not be unequally yoked with unbelievers: The phrase unequally yoked is a metaphor. A person would yoke two animals together so they could pull a plow or a heavy load. A yoke connects the animals together and also connects them to the thing they will pull.

The Greek word that the BSB translates as unequally yoked refers to two different kinds of animals being connected to the same yoke. The metaphor indicates that a believer and an unbeliever become unequal partners. They have different goals, morals, ideals, and motives. The clause prohibits many kinds of partnerships with unbelievers, including marrying an unbeliever,But if a believer is already married to an unbeliever, the believer should not seek divorce (1 Corinthians 7:12–14). business partnerships, and participating in pagan rituals. Other ways to translate this clause are:

Do not harness yourselves in an uneven team with unbelievers (NJB)

Do not become partners with those who do not believe (NET)

You are not the same as those who do not believe. So do not join yourselves to them. (NCV)

6:14b–16a

For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness? What harmony is there between Christ and Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever? What agreement can exist between the temple of God and idols?: Each of these rhetorical questions emphasizes the difference between the two terms in each pair. They expect the answer, “None whatsoever.” These questions support the command to avoid becoming partners with unbelievers. Translate these sayings in a way that emphasizes the difference between the two terms in each pair. Some ways are:

6:14b

For what partnership can righteousness have with wickedness?

For: This conjunction introduces an explanation of why believers should not partner with unbelievers (6:14a).

what partnership can righteousness have with wickedness?: The Greek word that the BSB translates as partnership describes people who have the same goals, motives, and intentions. But righteous people and wicked people have opposite goals, motives, and intentions. They may even have the same goal, for example, raising good children, but have differing ideas of what “good” is. Other ways to translate this clause are:

How can righteousness be a partner with wickedness? (NLT)

Can someone who is righteous share goals with someone who is evil?

righteousness: This word refers to doing what is right and good in God’s sight. A righteous person has good morals and great integrity. He does what God requires him to do. Other ways to translate this word are:

uprightness (NJB)

straight ways

wickedness: The Greek word that the BSB translates as wickedness is literally “lawlessness” (as in the NRSV). This word refers to breaking laws as a way of life. For example:

law-breaking (NJB)

6:14c

Or what fellowship does light have with darkness?

Or what fellowship does light have with darkness?: The word fellowship refers to a close relationship, like two brothers who love each other very much. Other ways to translate this clause are:

How can light and darkness share life together? (JBP)

Can light associate with darkness? (REB)

Light and darkness cannot share together. (NCV)

Can someone who walks in the light have a close relationship with someone who walks in the darkness?

light…darkness: These words are metaphors. They refer to two different kingdoms. God’s kingdom is described as light. Satan’s kingdom is described as darkness.

In some languages a literal translation would not have the figurative meaning of the metaphors. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις

(Some words not found in SR-GNT: Μή γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γάρ μετοχή δικαιοσύνῃ καί ἀνομίᾳ ἤ τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος)

Here Paul refers to a farming practice in which two or more animals were yoked together with a piece of wood that was then connected to a plow or cart. In this way, the animals together pulled the plow or cart. Paul applies this farming practice to people to indicate that believers should not try to accomplish what God wants them to do by working with unbelievers. If it would be helpful in your language, you could use a similar figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not team up with unbelievers] or [Do not have a close relationship with unbelievers]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες

(Some words not found in SR-GNT: Μή γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γάρ μετοχή δικαιοσύνῃ καί ἀνομίᾳ ἤ τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος)

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that people do it to themselves. Alternate translation: [Do not yoke yourselves together]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Μή γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γάρ μετοχή δικαιοσύνῃ καί ἀνομίᾳ ἤ τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος)

Here, the word for introduces some reasons why the Corinthians should not be yoked with unbelievers. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces reasons for a command. Alternate translation: [because]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?

what & (Some words not found in SR-GNT: Μή γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γάρ μετοχή δικαιοσύνῃ καί ἀνομίᾳ ἤ τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος)

Here Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: [righteousness and lawlessness cannot have partnership! Nor can light and darkness have fellowship!]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίς & μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ

what & (Some words not found in SR-GNT: Μή γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γάρ μετοχή δικαιοσύνῃ καί ἀνομίᾳ ἤ τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of partnership, righteousness, and lawlessness, you could express the ideas in another way. Alternate translation: [can righteous people and lawless people partner] or [can what is righteous partner with what is lawless]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?

what what fellowship_‹exists› (Some words not found in SR-GNT: Μή γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γάρ μετοχή δικαιοσύνῃ καί ἀνομίᾳ ἤ τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of fellowship, light, and darkness, you could express the ideas in another way. Alternate translation: [can what is bright go together with what is dark]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος?

what what fellowship_‹exists› (Some words not found in SR-GNT: Μή γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις τίς γάρ μετοχή δικαιοσύνῃ καί ἀνομίᾳ ἤ τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος)

Here Paul speaks about how light and darkness do not have fellowship. He could be speaking about: (1) things and people that are good (light) and things and people that are evil (darkness). Alternate translation: [what fellowship do good people have with evil people] (2) God’s kingdom and people (light) and Satan’s kingdom and people (darkness). Alternate translation: [what fellowship does God’s kingdom have with Satan’s kingdom]

TSN Tyndale Study Notes:

6:14–7:1 The connection between 6:13 and 7:2 has led many scholars to conclude that 6:14–7:1 is an inserted fragment from another letter (perhaps the one mentioned in 1 Cor 5:9). However, this section might just as well be a digression in Paul’s writing, a suitable challenge to the Corinthians to forsake their opposition to Paul and his message. Paul was anxious to see relationships restored; here, Paul draws a picture of believers in Christ forming a holy temple. Believers’ identity as the temple of God motivates the need for harmony among them as well as separation from the impurity of unbelieving attitudes and behaviors. Paul therefore draws the contrast between Christian and pagan morality with quotations from the Old Testament.

6:14 Don’t team up with those who are unbelievers: This instruction alludes to the Jewish prohibition of certain mixtures (Lev 19:19; Deut 22:10). Paul was probably referring to how the Corinthians had been involving themselves in idolatrous practices (see 1 Cor 8–10; cp. 1 Cor 10:14-22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. PS
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. Y60
    10. 122732
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y60; R122706
    10. 122733
    1. mispairing
    2. -
    3. 20860
    4. heterozugeō
    5. V-PPA·NMP
    6. mispairing
    7. mispairing
    8. -
    9. Y60; R122706
    10. 122734
    1. with unbelievers
    2. unbelievers
    3. 5710
    4. apistos
    5. S-····DMP
    6. ˱with˲ unbelievers
    7. ˱with˲ unbelievers
    8. -
    9. Y60; F122806
    10. 122735
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 122737
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-····NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 122736
    1. partnership exists
    2. partnership
    3. 33520
    4. metoχē
    5. N-····NFS
    6. partnership ‹exists›
    7. partnership ‹exists›
    8. -
    9. Y60
    10. 122738
    1. by righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····DFS
    6. ˱by˲ righteousness
    7. ˱by˲ righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 122739
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122741
    1. lawlessness
    2. -
    3. 4580
    4. anomia
    5. N-····DFS
    6. lawlessness
    7. lawlessness
    8. -
    9. Y60
    10. 122742
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 122743
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-····NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 122744
    1. fellowship exists
    2. -
    3. 28420
    4. koinōnia
    5. N-····NFS
    6. fellowship ‹exists›
    7. fellowship ‹exists›
    8. -
    9. Y60
    10. 122746
    1. by light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····DNS
    6. ˱by˲ light
    7. ˱by˲ light
    8. -
    9. Y60
    10. 122747
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 122749
    1. darkness
    2. darkness
    3. 46550
    4. skotos
    5. N-····ANS
    6. darkness
    7. darkness
    8. -
    9. Y60
    10. 122750

OET (OET-LV)Not be_becoming mispairing with_unbelievers, because/for what partnership exists by_righteousness and lawlessness, or what fellowship exists by_light with darkness?

OET (OET-RV)Don’t be teamed together with unbelievers, because how can there be a partnership between obeying and disobeying God, or in other words, how can light socialise with darkness?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 6:14 ©