Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) in the_message of_truth, in the_power of_god, through the weapons of_ the _righteousness of_the right and the_left,
OET (OET-RV) in truthful speech and in the power of God. Hold the weapons of righteousness in both your right and left hands
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ
in /the/_word ˱of˲_truth in /the/_power ˱of˲_God
If your language does not use abstract nouns for the ideas of truth and power, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “in the word about what is true, in God empowering us”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
λόγῳ
/the/_word
Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” or “the communication”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
ἐν λόγῳ ἀληθείας
in /the/_word ˱of˲_truth
Here Paul could use the possessive to describe: (1) a word about the truth. Alternate translation: “in the word about the truth” (2) a word that is characterized by truth. Alternate translation: “the truthful word”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἐν δυνάμει Θεοῦ
in in /the/_power ˱of˲_God
Here Paul uses the possessive form to describe power that comes from God. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “in the power that comes from God” or “in power given by God”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν
through the weapons ¬the ˱of˲_righteousness ˱of˲_the right and /the/_left
Here Paul speaks as if righteousness were weapons for the right hand and the left. He means that the righteous way in which he and his fellow workers live their lives is like armor and swords which they use to protect themselves and fight against enemies. Paul does not state who the enemy is, but he implies that it is anyone and anything that acts against God and the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the idea with simile form or in plain language. Alternate translation: “through righteousness, which is like weapons for the right hand and the left” or “through righteousness, which protects us from God’s enemies”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης
the weapons ¬the ˱of˲_righteousness
Here Paul uses the possessive form to describe weapons that could: (1) be righteousness. Alternate translation: “the weapons, which are righteousness,” (2) come from or be because of righteousness. Alternate translation: “the weapons that righteous provides” or “the weapons that come from righteousness” (3) defend or fight for righteousness. Alternate translation: “the weapons to defend righteousness”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης
the weapons ¬the ˱of˲_righteousness
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the idea by using an adjective such as “righteous” or an adverb such as “righteously.” Alternate translation: “weapons, that is, how we live righteously,”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν
¬the ˱of˲_righteousness ˱of˲_the right and /the/_left
Here, having weapons for the right hand and the left could describe how a soldier: (1) has an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other. Alternate translation: “of righteous, both a sword and a shield” or “of righteousness for attack and defense” (2) is completely equipped for battle and able to defend against attacks from right and left. Alternate translation: “of righteous for defense on all sides” or “of righteousness with which we are fully equipped”
6:3-10 Paul gives a revealing picture of the hardships of his ministry (cp. 4:7-18). Nine trials are listed; many of these experiences from Paul’s life are recorded in Acts (e.g., Acts 14:5-6, 19-20; 16:19-24; 21:30-36). Through their steadfast suffering for the Good News, Paul and Timothy (2 Cor 1:1) showed that they were true ministers of God.
OET (OET-LV) in the_message of_truth, in the_power of_god, through the weapons of_ the _righteousness of_the right and the_left,
OET (OET-RV) in truthful speech and in the power of God. Hold the weapons of righteousness in both your right and left hands
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.