Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 6:7

 2 COR 6:7 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 122641
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. +the message
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ message
    8. ˓the˒ word
    9. -
    10. Y60
    11. 122642
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of truth
    4. truthful
    5. 2250
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ truth
    8. ˱of˲ truth
    9. -
    10. Y60
    11. 122643
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 122644
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. +the power
    4. power
    5. 14110
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ power
    8. ˓the˒ power
    9. -
    10. Y60
    11. 122645
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122646
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y60
    11. 122647
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 122648
    1. ὅπλων
    2. hoplon
    3. weapons
    4. weapons
    5. 36960
    6. N····GNP
    7. weapons
    8. weapons
    9. -
    10. Y60
    11. 122649
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 122650
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 122651
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 122652
    1. δεξιῶν
    2. dexios
    3. right
    4. -
    5. 11880
    6. S····GNP
    7. right
    8. right
    9. -
    10. Y60
    11. 122653
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 122654
    1. ἀριστερῶν
    2. aristeros
    3. +the left
    4. -
    5. 7100
    6. S····GNP
    7. ˓the˒ left
    8. ˓the˒ left
    9. -
    10. Y60
    11. 122655

OET (OET-LV)in the_message of_truth, in the_power of_god, through the weapons of_ the _righteousness of_the right and the_left,

OET (OET-RV)in truthful speech and in the power of God. Hold the weapons of righteousness in both your right and left hands

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:3–10: Paul’s life showed he was a true apostle

In this section, Paul explained that he served God properly in all circumstances. This was also true about his coworkers. They did not purposely offend others (6:3). They showed that they were true servants of God by persevering in many kinds of difficulties (6:4–5), in the way they lived (6:6–7), and in the way they responded to others (6:8–10).

Other examples of headings for this section are:

Our Lives Demonstrate That We Are God’s Servants (GW)

Proof that Paul and his coworkers were truly God’s servants

6:7a

in truthful speech and in the power of God;

truthful speech: The Greek phrase is literally “word of truth.” There are three ways to interpret the Greek phrase:

  1. It refers to speaking a true message. In this context the message is the gospel of Jesus Christ. For example:

    our message of truth (GNT) (GNT, NLT, NET, REB)

  2. Translate literally. For example:

    the word of truth (NJB) (NJB, NASB, KJV)

  3. It refers generally to talking truthfully. For example:

    We have spoken the truth (CEV) (BSB, RSV, NIV, NABRE, GW, CEV, NCV, ESV)

It is recommended that you follow interpretation (1).Harris says that “truth” refers to the gospel here, and that “word” refers to speaking (p. 476). He has in his translation “declaring the truth.” Thrall translates the text as “the declaration of the truth” (p. 450). Martin translates it as “the message of truth” (p. 160). But if a literal translation as in option (2) would allow or imply interpretation (1), you may want to follow that.

Other ways to translate this phrase according to interpretation (1) are:

We faithfully preach the truth (NLT)

declaring the truth (REB)

the power of God: This phrase refers to the power that God gives to do things for him. This would include telling the gospel in a new place in a way that people would clearly understand, teaching well, and doing miracles and speaking prophecy. God demonstrated his power through Paul and the other evangelists. These deeds of God’s power commended Paul and the others to the believers in Corinth. Other ways to translate this phrase are:

the presence of God’s power (GW)

God’s power is working in us (NLT)

the power of God, which he shows through us

the supernatural power of God in our lives

God’s power is clearly seen in our ministry

6:7b

with the weapons of righteousness in the right hand and in the left;

with: The Greek word that the BSB translates as with is often translated as “through.” Like the word “in” in 6:6c, “through” indicates that weapons of righteousness was another way in which Paul and the others commended themselves. They used these weapons properly, and that showed that people should accept them. Other ways to translate this phrase are:

by (NASB)

through

by means of

the weapons of righteousness in the right hand and in the left: This phrase is a metaphor. The weapons are the things that believers use while serving God and that God gives to them. These weapons are things such as faith, love, truth, prophecy, knowledge, and Scripture.

These weapons both protect us and enable us to advance the kingdom of God. For example, just as soldiers use swords to attack and gain ground, Paul and the other evangelists with him told the truth about Jesus, and, as a result, people believed, and so God’s kingdom grew larger. Just as soldiers use shields when people attack them, Paul and the others relied on Scripture to defend themselves. A soldier usually carried his sword in his right hand and his shield in his left. Paul spoke generally of weapons to indicate all the various ways in which they caused God’s kingdom to grow larger or to defended themselves in their faith.

In some languages a literal translation would wrongly refer only to actual weapons. If that is true in your language, you may want to:

the weapons of righteousness: The word of indicates that the weapons are connected to the idea of righteousness. God, who enables people to be righteous, also supplies weapons for believers to use.Furnish says that the “weapons of righteousness” are another sign that Paul and his co-workers “have been fully equipped by God to do battle for the gospel in the world” (p. 357). When a believer uses these weapons, he is acting righteously. Examples are probably prayer, prophecy, doing miracles, and God’s word. Other ways to translate this phrase are:

weapons of God’s righteousness

our righteous deeds are like weapons

fighters have weapons, and in the same way, God empowers us to do righteous deeds

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ

in ˓the˒_word ˱of˲_truth in ˓the˒_power ˱of˲_God

If your language does not use abstract nouns for the ideas of truth and power, you could express the ideas in another way. Alternate translation: [in the word about what is true, in God empowering us]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

˓the˒_word

Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the message] or [the communication]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἐν λόγῳ ἀληθείας

in ˓the˒_word ˱of˲_truth

Here Paul could use the possessive to describe: (1) a word about the truth. Alternate translation: [in the word about the truth] (2) a word that is characterized by truth. Alternate translation: [the truthful word]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐν δυνάμει Θεοῦ

in in ˓the˒_power ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to describe power that comes from God. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [in the power that comes from God] or [in power given by God]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἐν λόγῳ ἀληθείας ἐν δυνάμει Θεοῦ διά τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καί ἀριστερῶν)

Here Paul speaks as if righteousness were weapons for the right hand and the left. He means that the righteous way in which he and his fellow workers live their lives is like armor and swords which they use to protect themselves and fight against enemies. Paul does not state who the enemy is, but he implies that it is anyone and anything that acts against God and the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the idea with simile form or in plain language. Alternate translation: [through righteousness, which is like weapons for the right hand and the left] or [through righteousness, which protects us from God’s enemies]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης

the weapons ¬the ˱of˲_righteousness

Here Paul uses the possessive form to describe weapons that could: (1) be righteousness. Alternate translation: [the weapons, which are righteousness,] (2) come from or be because of righteousness. Alternate translation: [the weapons that righteous provides] or [the weapons that come from righteousness] (3) defend or fight for righteousness. Alternate translation: [the weapons to defend righteousness]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης

the weapons ¬the ˱of˲_righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the idea by using an adjective such as “righteous” or an adverb such as “righteously.” Alternate translation: [weapons, that is, how we live righteously,]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν

¬the ˱of˲_righteousness ˱of˲_the right (Some words not found in SR-GNT: ἐν λόγῳ ἀληθείας ἐν δυνάμει Θεοῦ διά τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καί ἀριστερῶν)

Here, having weapons for the right hand and the left could describe how a soldier: (1) has an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other. Alternate translation: [of righteous, both a sword and a shield] or [of righteousness for attack and defense] (2) is completely equipped for battle and able to defend against attacks from right and left. Alternate translation: [of righteous for defense on all sides] or [of righteousness with which we are fully equipped]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 122641
    1. +the message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. ˓the˒ message
    7. ˓the˒ word
    8. -
    9. Y60
    10. 122642
    1. of truth
    2. truthful
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. Y60
    10. 122643
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 122644
    1. +the power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ power
    7. ˓the˒ power
    8. -
    9. Y60
    10. 122645
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 122646
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y60
    10. 122647
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 122648
    1. weapons
    2. weapons
    3. 36960
    4. hoplon
    5. N-····GNP
    6. weapons
    7. weapons
    8. -
    9. Y60
    10. 122649
    1. of
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 122651
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 122650
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 122651
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 122652
    1. right
    2. -
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-····GNP
    6. right
    7. right
    8. -
    9. Y60
    10. 122653
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 122654
    1. +the left
    2. -
    3. 7100
    4. aristeros
    5. S-····GNP
    6. ˓the˒ left
    7. ˓the˒ left
    8. -
    9. Y60
    10. 122655

OET (OET-LV)in the_message of_truth, in the_power of_god, through the weapons of_ the _righteousness of_the right and the_left,

OET (OET-RV)in truthful speech and in the power of God. Hold the weapons of righteousness in both your right and left hands

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 6:7 ©