Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 6:7

 2COR 6:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 123588
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. +the message
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. /the/ message
    8. /the/ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123589
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. of truth
    4. truthful
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ truth
    8. ˱of˲ truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123590
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123591
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. +the power
    4. power
    5. 14110
    6. N....DFS
    7. /the/ power
    8. /the/ power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123592
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123593
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123594
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123595
    1. ὅπλων
    2. hoplon
    3. weapons
    4. weapons
    5. 36960
    6. N....GNP
    7. weapons
    8. weapons
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123596
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123597
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123598
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123599
    1. δεξιῶν
    2. dexios
    3. right
    4. -
    5. 11880
    6. S....GNP
    7. right
    8. right
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123600
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123601
    1. ἀριστερῶν
    2. aristeros
    3. +the left
    4. -
    5. 7100
    6. S....GNP
    7. /the/ left
    8. /the/ left
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 123602

OET (OET-LV)in the_message of_truth, in the_power of_god, through the weapons of_ the _righteousness of_the right and the_left,

OET (OET-RV) in truthful speech and in the power of God. Hold the weapons of righteousness in both your right and left hands

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ

in /the/_word ˱of˲_truth in /the/_power ˱of˲_God

If your language does not use abstract nouns for the ideas of truth and power, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “in the word about what is true, in God empowering us”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγῳ

/the/_word

Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message” or “the communication”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἐν λόγῳ ἀληθείας

in /the/_word ˱of˲_truth

Here Paul could use the possessive to describe: (1) a word about the truth. Alternate translation: “in the word about the truth” (2) a word that is characterized by truth. Alternate translation: “the truthful word”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐν δυνάμει Θεοῦ

in in /the/_power ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive form to describe power that comes from God. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “in the power that comes from God” or “in power given by God”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν

through the weapons ¬the ˱of˲_righteousness ˱of˲_the right and /the/_left

Here Paul speaks as if righteousness were weapons for the right hand and the left. He means that the righteous way in which he and his fellow workers live their lives is like armor and swords which they use to protect themselves and fight against enemies. Paul does not state who the enemy is, but he implies that it is anyone and anything that acts against God and the gospel. If it would be helpful in your language, you could express the idea with simile form or in plain language. Alternate translation: “through righteousness, which is like weapons for the right hand and the left” or “through righteousness, which protects us from God’s enemies”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης

the weapons ¬the ˱of˲_righteousness

Here Paul uses the possessive form to describe weapons that could: (1) be righteousness. Alternate translation: “the weapons, which are righteousness,” (2) come from or be because of righteousness. Alternate translation: “the weapons that righteous provides” or “the weapons that come from righteousness” (3) defend or fight for righteousness. Alternate translation: “the weapons to defend righteousness”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης

the weapons ¬the ˱of˲_righteousness

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the idea by using an adjective such as “righteous” or an adverb such as “righteously.” Alternate translation: “weapons, that is, how we live righteously,”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν

¬the ˱of˲_righteousness ˱of˲_the right and /the/_left

Here, having weapons for the right hand and the left could describe how a soldier: (1) has an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other. Alternate translation: “of righteous, both a sword and a shield” or “of righteousness for attack and defense” (2) is completely equipped for battle and able to defend against attacks from right and left. Alternate translation: “of righteous for defense on all sides” or “of righteousness with which we are fully equipped”

TSN Tyndale Study Notes:

6:3-10 Paul gives a revealing picture of the hardships of his ministry (cp. 4:7-18). Nine trials are listed; many of these experiences from Paul’s life are recorded in Acts (e.g., Acts 14:5-6, 19-20; 16:19-24; 21:30-36). Through their steadfast suffering for the Good News, Paul and Timothy (2 Cor 1:1) showed that they were true ministers of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 123588
    1. +the message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. /the/ message
    7. /the/ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123589
    1. of truth
    2. truthful
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ truth
    7. ˱of˲ truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123590
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123591
    1. +the power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....DFS
    6. /the/ power
    7. /the/ power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123592
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 123593
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123594
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123595
    1. weapons
    2. weapons
    3. 36960
    4. hoplon
    5. N-....GNP
    6. weapons
    7. weapons
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123596
    1. of
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123598
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123597
    1. righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123598
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123599
    1. right
    2. -
    3. 11880
    4. dexios
    5. S-....GNP
    6. right
    7. right
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123600
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123601
    1. +the left
    2. -
    3. 7100
    4. aristeros
    5. S-....GNP
    6. /the/ left
    7. /the/ left
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 123602

OET (OET-LV)in the_message of_truth, in the_power of_god, through the weapons of_ the _righteousness of_the right and the_left,

OET (OET-RV) in truthful speech and in the power of God. Hold the weapons of righteousness in both your right and left hands

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 6:7 ©