Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever?
OET (OET-RV) So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου
what and harmony_‹is› ˱of˲_Christ with Beliar or what portion_‹exists› ˱by˲_/a/_believer with /an/_unbeliever
Here, just as in 6:14, Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: “And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ
what and harmony_‹is› ˱of˲_Christ with Beliar
If your language does not use an abstract noun for the idea of harmony, you could express the idea by using verbs such as “agree” or “go together.” Alternate translation: “And does Christ go together with Beliar”
Note 3 topic: translate-names
Βελιάρ
Beliar
Here, the word Beliar is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that Beliar is another name for Satan. Alternate translation: “Beliar, that is, Satan”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου
what what portion_‹exists› ˱by˲_/a/_believer with /an/_unbeliever
Here Paul is speaking of believers and unbelievers in general, not of one particular believer and one particular unbeliever. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to believers and unbelievers in general. Alternate translation: “what share does any believer have with any unbeliever” or “what share do believers have with unbelievers”
6:15 the devil: Greek Beliar. This Hebrew word means “worthless, good-for-nothing”; in the intertestamental period it came to be used as a name for Satan.
OET (OET-LV) And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever?
OET (OET-RV) So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.