Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear 2 COR 6:15

 2 COR 6:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E····NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 122751
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 122752
    1. συμφώνησις
    2. sumfōnēsis
    3. harmony is
    4. harmony
    5. 48570
    6. N····NFS
    7. harmony ‹is›
    8. harmony ‹is›
    9. -
    10. Y60
    11. 122753
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. of chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 122754
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. ˱by˲ chosen_one/messiah
    8. ˱by˲ Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 122755
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 122756
    1. Βελιάρ
    2. beliar
    3. Beliar
    4. Satan
    5. 9550
    6. N····AMS
    7. Beliar
    8. Beliar
    9. U
    10. Y60
    11. 122757
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 122758
    1. τίς
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. E····NFS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y60
    11. 122759
    1. μερίς
    2. meris
    3. portion exists
    4. -
    5. 33100
    6. N····NFS
    7. portion ‹exists›
    8. portion ‹exists›
    9. -
    10. Y60
    11. 122760
    1. πιστῷ
    2. pistos
    3. by +a believer
    4. believer
    5. 41030
    6. S····DMS
    7. ˱by˲ ˓a˒ believer
    8. ˱by˲ ˓a˒ believer
    9. -
    10. Y60
    11. 122761
    1. πιστοῦ
    2. pistos
    3. -
    4. -
    5. 41030
    6. S····GMS
    7. ˱of˲ ˓a˒ believer
    8. ˱of˲ ˓a˒ believer
    9. -
    10. -
    11. 122762
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y60
    11. 122763
    1. ἀπίστου
    2. apistos
    3. +an unbeliever
    4. unbeliever
    5. 5710
    6. S····GMS
    7. ˓an˒ unbeliever
    8. ˓an˒ unbeliever
    9. -
    10. Y60
    11. 122764

OET (OET-LV)And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever?

OET (OET-RV)So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:11–7:4: Paul urged them to love him and live holy lives

In this section, Paul told the believers in Corinth that he loved them completely (6:11), but the believers did not love him completely (6:12). He urged them to love him completely (6:13).

Then he urged them to avoid partnerships with unbelievers (6:14a) and used five rhetorical questions (6:14b–16a) to support this exhortation. He also supported this exhortation with quotes from the Old Testament (6:16b–18). On the basis of these quotes, he then urged them to live pure lives (7:1).

He again urged them to love him (7:2a) and explained that he had not wronged anyone (7:2b). He explained that his love was complete (7:3) and he was very confident in them and very happy for them (7:4).

Other examples of headings for this section are:

Open your hearts to us, and live holy lives

Love us as we love you and live pure lives

6:15a

What harmony is there between Christ and Belial?

What harmony is there between Christ and Belial?: There are two issues regarding these words.

Issue 1: Greek manuscripts

There is a textual issue with the word that the BSB spells Belial:

  1. Some Greek manuscripts spell this word as Beliar. (NJB, NRSV, NABRE, NLT, NET)

  2. Some Greek manuscripts spell this word as Belial. (BSB, RSV, NIV, NASB, REB, NCV, ESV, KJV)

  3. Some Greek manuscripts spell this word as Belian.

  4. Some Greek manuscripts spell this word as Beliab.

It is recommended that you follow option (1), since the UBS Greek New Testament recommends it. But if the common language follows one of the other options, you may want to follow that.

Issue 2: Meaning

The Greek word that the BSB translates as harmony means “agreement” (as in the NRSV). Christ and Satan agree on nothing. Other ways to translate this word are:

Can Christ agree with Belial? (REB)

Christ certainly does not agree with Belial!

Christ: The word Christ is a title for Jesus. The word Christ literally means “the anointed one.” Translate the word Christ here as you did in 1:1.

Belial: Belial is one of the names that the Jews used for Satan at that time. In some languages people will not guess that Belial refers to Satan. If that is true in your language, you may want to:

6:15b

Or what does a believer have in common with an unbeliever?

Or what does a believer have in common with an unbeliever?: The Greek word that the BSB translates as have in common refers to having a portion or share in something. This is an exaggeration. Believers do not share the unbeliever’s evil goals, intentions, or motives. They may even have the same goal, for example, raising good children, but have differing ideas of what “good” is. Other ways to translate this clause are:

what sharing can a believer have with an unbeliever?

Or what portion does a believer share with an unbeliever? (ESV)

A believer shares nothing in common with an unbeliever.

In some languages the exaggeration excludes any common goal, intention, or motive between a believer and an unbeliever. If that is true in your language, do not exaggerate here. For example:

A believer shares almost nothing in common with an unbeliever.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου

what what (Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συμφώνησις Χριστοῦ πρός Βελιάρ ἤ τίς μερίς πιστῷ μετά ἀπίστου)

Here, just as in [6:14](../06/14.md), Paul is using the question form to deny that something could be true. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could express the idea by using strong negations. Alternate translation: [And Christ has no harmony with Beliar! Nor does a believer have a share with an unbeliever!]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ

what what (Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συμφώνησις Χριστοῦ πρός Βελιάρ ἤ τίς μερίς πιστῷ μετά ἀπίστου)

If your language does not use an abstract noun for the idea of harmony, you could express the idea by using verbs such as “agree” or “go together.” Alternate translation: [And does Christ go together with Beliar]

Note 3 topic: translate-names

Βελιάρ

Beliar

Here, the word Beliar is another name for the devil, who is also called Satan. If it would be helpful in your language, you could include a footnote or short phrase that clarifies that Beliar is another name for Satan. Alternate translation: [Beliar, that is, Satan]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου

what what (Some words not found in SR-GNT: τίς Δέ συμφώνησις Χριστοῦ πρός Βελιάρ ἤ τίς μερίς πιστῷ μετά ἀπίστου)

Here Paul is speaking of believers and unbelievers in general, not of one particular believer and one particular unbeliever. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to believers and unbelievers in general. Alternate translation: [what share does any believer have with any unbeliever] or [what share do believers have with unbelievers]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 122752
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-····NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 122751
    1. harmony is
    2. harmony
    3. 48570
    4. sumfōnēsis
    5. N-····NFS
    6. harmony ‹is›
    7. harmony ‹is›
    8. -
    9. Y60
    10. 122753
    1. of chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ chosen_one/messiah
    8. ˱of˲ Christ
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 122754
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 122756
    1. Beliar
    2. Satan
    3. 9550
    4. U
    5. beliar
    6. N-····AMS
    7. Beliar
    8. Beliar
    9. U
    10. Y60
    11. 122757
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 122758
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. E-····NFS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y60
    10. 122759
    1. portion exists
    2. -
    3. 33100
    4. meris
    5. N-····NFS
    6. portion ‹exists›
    7. portion ‹exists›
    8. -
    9. Y60
    10. 122760
    1. by +a believer
    2. believer
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····DMS
    6. ˱by˲ ˓a˒ believer
    7. ˱by˲ ˓a˒ believer
    8. -
    9. Y60
    10. 122761
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y60
    10. 122763
    1. +an unbeliever
    2. unbeliever
    3. 5710
    4. apistos
    5. S-····GMS
    6. ˓an˒ unbeliever
    7. ˓an˒ unbeliever
    8. -
    9. Y60
    10. 122764

OET (OET-LV)And what harmony is of_chosen_one/messiah with Beliar, or what portion exists by_a_believer with an_unbeliever?

OET (OET-RV)So what harmony can Messiah have with Satan, or what does a believer have in common with an unbeliever?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 6:15 ©